What remains of the Germani among the Portuguese? (Part 3)

 Although not much architecture or art survived from the Germanic period, some Christian temples which are pre-Romanesque (11th to 12th/13th centuries) in style are either of clear Visigothic roots or from the "neogothical" Reconquest era, like the Chapel of São Pedro de Balsemão, Chapel of São FrutuosoCathedral of Old-Idanha/Idanha-a-Velha, Church of Santo Amaro (Santiago Maior, Beja), Head Church of Lourosa (Oliveira do Hospital, Coimbra district), São Gião Church (near Nazaré), the "Old Fencing"/"Cerca Velha" (Romana to Arabic) of the Ehvora [city] Walls and the Necropolis from Carrasqueira (São Bartolomeu de Messines, Silves).

inner depths of the São Gião church

In the First Part of the chapbook novel Historia do Imperador Carlos Magno e dos Doze Pares de França -- traduzida do Castelhano em Portuguez com mais elegancia para a nossa lingua por Jeronymo Moreira de Carvalho -- Medico do partido da Universidade de Coimbra, dos exercitos da provincia do Alemtejo e physico mór da gente de guerra do reino do Algarve -- Dividida em Cinco livros ("Story of the Emperor Charlemagne and of the Twelve Peers of France -- translated from Catilian into Portuguese with more ellegance for our language by Jeronymo Moreira de Carvalho -- Doctor from the partition of Coimbra University, of the armies of the Alemtejo province and grand physician of the war folk of the Algarve kingdom -- Divided in Five book", 1728), the blacksmith Voelund from Scandinavian mythology (Wieland from the continental Germanic one and Wayland from the Anglo-Saxon one) that comes up renamed Galan in the Frankish or medieval French epic or as Galan maestro de Toledo (adapted to the reputation of the Spanish city's bladesmiths) in the Castilian chronicle of the levantine crusades Gran Conquista de Ultramar (recompiled in between 1295 and 1312), has the name of Gallus, given as brother to two other blacksmiths called Munisicas (or, given the "long s" that the primitive printing-press inherited from rushed handwritten caligraphy in cursive italics that not only wrote the letter s sideways and alongated f style, but with all the letters united to each other, sometimes confused into "Munificas") and Ausiax (or, for the previous reason, sometimes confused into "Aufiax"). Gallus is the foreman of the sword Flambergue/Flamberge and Altaclara/Hauteclaire (spelled with lowercase letters in the referred chapbook) of the carolingian "peer of France" marquis Oliveiros de Hens (or Olivier of Geneva) and of the Joioza/Joyeuse of Charlemagne himself, the second brother being the one to the sword Durindana/Durendal of the "peer of France" Roldão/Roland conde de Cenobia and others called Salvagina/Sauvaigine Corante/Courtain from the "peer of France" Urgel de Danôa (Ogier the Dane), and the latter to the swords Baptizo/Baptisma, Plotança/Plorence and Braba/Grabans.

Charlemagne with the Gallus-forged Joioza sword

Although there are Portuguese legends set in Germani times, they tend to be more to the end of their period and already with Moors or setting of legends that in the same places are attributed in alternate versions to previous or onward historical periods, and rarely seem to go back to the period itself but instead being inventions from onward periods set on that period. The last Visigoth king Roderic/Rodrigo is still kept in Portuguese legends and ballads as (as often also in Spanish folklore) having survived the battle in which the Visigothic Kingdom was destroyed, the Guadalete or Criso/Chrysos river battle, and escaped to a monastery trying to atone for his corruption and having raped the daughter of Count Julian/Julião of Ceuta (who helped the Moors invade), and when the Moors arrive there he left with one monk taking an image supposedly made by Saint Joseph himself portraying his wife the Virgin Mary breastfeeding Jesus and that had gone from hand to hand from Jesus' supporter at the sanhedrin Nicodemus till the monastery, and they travelled together through what was Lusitania and now Portugal up to the cliff where now the chapel of Our Lady of Nazareh (named after the image having been made on Jesus' youth town of Nazareth) is, and the monk having died, the former king buried among rocks to the Mary's image (to be found centuries later according to legend), and he kept escaping the Moors northwards and eastwards (first to Salamanca and then back to future Portuguese soil), legend stating he died in Viseu, being entombed in a stone coffin in the Church of São Miguel do Fetal ("Saint Michael of the Fetus-woodland"), according to a legend (with some parallels in legends from Portugal's Trahs-os-Montes and Spain's Galicia regions) coming from the 17th century killed by a giant serpent and the king himself turned into  serpent that on St. John the Baptist's/Midsummer night would come out from a hole by the altar to come out to the street to lookout on the city to free it from its enemies.

supposed tomb of king Roderic/Ro-
drigo at São Miguel do Fetal, Viseu

The epic Germanic legend of fictional Visigothic king Walter of Aquitaine (perhaps vaguely inspired in the historical king Wallia) and his escape from peace hostage captivity in the Hun court of Attila with his lover Hiltgunt/Hildegund and his friend Hagano/Hagen, still survives in Portuguese tradition in the folk ballad of "Dom Gaifeiros e Melisenda", despite transfering the time period to the time of Charlemagne and making the title character's wife the daughter of the Emperor himself (as per the turning of the Walter archetype into Gaif(i)er under influence also of the historical carolingian duc Waïfre of Aquitaine).

the ballad edited as a
children's chapbook


Sources:

Ana Isabel Boullón Agrelo (1999). Antroponomia medieval galega (ss. VIII - XII), edit. Niemeyer, Tübingen.

Anónimo, «Os dias da semana em galego». agal-gz.org. Consultada on April 10, 2025.

António Augusto Cortesão (1912). Onomástico medieval português. Imprensa Nacional de Lisboa: Centro de Estudos de Filológicos.

Charles Julian Bishko (1984). Spanish and Portuguese monastic history, 600-1300. Londres: Variorum Reprints.

D. Farmer, D. (2011). «Martin of Braga», in The Oxford Dictionary of Saints, Oxford University Press.

Dieter Kremer (2004). «El elemento germánico y su influencia en la historia lingüística peninsular», in: Cano, Rafael. Historia de la lengua española, pp. 133–148.

E. Kimminich (1991). "The way of vice and virtue: A medieval psychology", Comparative Drama, 25(1), 77-86.

G. Sachs, Die germanischen Ortsnamen in Spanien und Portugal.

Idácio de Chaves, Continuatio chronicorum Hieronymianorum.

Joaquim da Silveira (1913–1935). «Toponímia portuguesa», Revista Lusitana, vol. XVI, pp. 147-158, vol. XXIV, pp. 189-226, vol. XXXIII, pp. 233-268. Lisboa.

Jorge C. Arias (2007). Identity and Interactions: The Suevi and the Hispano-Romans. University of Virginia.

Joseph Maria Piel, «Os nomes germânicos na toponímia portuguesa» (1934). Boletim de Filologia. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos,. II-VII.

Martinho de Braga, & P. Dumium, & L. Sevill,e & C. W. Barlow (2010). Iberian Fathers, Volume 1 (The Fathers of the Church, Volume 62), The Catholic University of America Press, Washington.

Minjie Su, The Dead Man’s Prophecy and a Roundtrip to Hell: The Early Adventures of Hadingus, Medievalists.net.

Ricardo Carballo Calero (1979). Gramática elemental del gallego común 7ª ed., edit. Galaxia, Vigo.

Richard A. Fletcher (1999), The Barbarian Conversion: From Paganism to Christianity, University of California Press. p. 257.

thehistorianshut, The Myth Of King Hadingus’ Slaying Of A God And The Origin Of the Froblod Sacrifice, The Historian's Hut.com.

Vladimir Orel (2003). A Handbook of Germanic Etymology, edit. Brill Leiden.



O que resta dos Germanos entre os Portugueses? (Parte 3)


 Embora não muita arquitectura ou arte sobreviva do período germânico, alguns templos cristãos que são pré-românicos (séculos XI a XII/XIII) em estilo que ou são claramente de raízes visigodas ou da era da Reconquista "neogótica", como a Capela de São Pedro de Balsemão, Capela de São Frutuoso, Catedral de Idanha-a-Velha, Igreja de Santo Amaro (Santiago Maior, Beja), Igreja Matriz de Lourosa (Oliveira do Hospital, distrito de Coimbra), Igreja de São Gião (perto de Nazaré), a "Cerca Velha" (romana a árabe) das Muralhas de Évora e a Necrópole da Carrasqueira (São Bartolomeu de Messines, Silves).

profundezas interiores da igreja de São Gião

Na Primeira Parte da Historia do Imperador Carlos Magno e dos Doze Pares de França -- traduzida do Castelhano em Portuguez com mais elegancia para a nossa lingua por Jeronymo Moreira de Carvalho -- Medico do partido da Universidade de Coimbra, dos exercitos da provincia do Alemtejo e physico mór da gente de guerra do reino do Algarve -- Dividida em Cinco livros (17??), o ferreiro Voelund da mitologia escandinava (Wieland da germânica continental e Wayland da anglo-saxã) que surge renomeado Galan na épica franca ou francesa medieval ou como Galan maestro de Toledo (adaptado para a reputação dos alfagemes da cidade espanhola) na crónica castelhana das cruzadas levantinas Gran Conquista de Ultramar (recompilada por entre 1295 e 1312), tem o nome de Gallus, dado como irmão de outros dois ferreiros chamados Munisicas (ou, dado o "s longo" que a imprensa primitiva herdou da caligrafia manuscrita acelerada num itálico cursivo que não só escrevia a letra s lateralmente e alongada à f, mas com todas as letras unidas umas às outras, por vezes confundido em "Munificas") e Ausiax (ou, pela razão anterior, por vezes confundido em "Aufiax") Gallus sendo o feitor das espadas Flambergue e Altaclara (grafadas com minusculas no clássico de literatura cordel referido) do "par de França" carolíngio marquês Oliveiros de Hens (ou Genebra) e da Joioza do próprio Carlos Magno, o segundo irmão sendo o das espadas Durindana do "par de França" Roldão conde de Cenobia e outras chamadas Salvagina e Corante do "par de França" Urgel de Danôa (Ogier o Dinamarquês), e o último o das espadas Baptizo, Plotança e Braba.

Carlos Magno com a espa-
da Joioza forjada de Gallus

Embora haja lendas portuguesas passadas no tempo dos Germanos, tendem a ser mais para o fim da sua época e já com Mouros ou passar de lendas que nos mesmos locais são atribuídas em versões alternativas a períodos históricos anteriores ou posteriores, e raramente parecem remontar ao próprio período mas antes sendo invenções de períodos posteriores postas nessa época. O último rei Visigodo Roderic/Rodrigo ainda é perdurado pelas lendas e rimances portugueses como (como frequente também em folclore espanhol) tendo sobrevivido à batalha na qual o Reino Visigodo foi destruído, a batalha do rio Guadalete ou Criso/Chrysos, e escapou para um mosteiro tentando expiar-se por sua corrupção e tendo violado a filha do Conde Julian/Julião of Ceuta (que ajudou os Mouros a invadir), e então quando os Mouros chegaram lá ele partiu com um monge tomando uma imagem supostamente feita pelo próprio São José representando sua esposa a Virgem Maria a amamentar e que tinha ido de mão em mão do apoiante de Jesus no sinédrio Nicodemo até ao mosteiro, e viajaram juntos através do que era Lusitânia e agora Portugal até ao desfiladeiro onde agora a capela de Nossa Senhora da Nazaré (nomeado no seguimento da vila de juventude de Jesus) está, e o monge tendo morrido, o antigo rei enterrando entre as pedras à imagem de Maria (para ser encontrada séculos depois de acordo com a lenda), e ele insistiu escapando aos Mouros setentrionalmente e orientalmente (primeiro para Salamanca e então de volta ao futuro solo português), a lenda afirmando que morreu em Viseu, sendo confinado num caixão de pedra na igreja de São Miguel do Fetal (ou "do mato de fetos"), de acordo com uma lenda (com alguns paralelos em lendas das regiões de Trás-os-Montes de Portugal e da Galiza de Espanha) vinda do século XVII morto por uma serpente gigante e o próprio rei tornado em serpente que na noite de S. João Baptista/juninas do meio do verão ia sair dum buraco pelo altar e sair à rua para vigiar à cidade e livrá-la de seus inimigos.

suposto túmulo do rei Roderic/Ro-
drigo em São Miguel do Fetal, Viseu

A lenda germânica épica do rei Visigodo fictício Walter da Aquitânia (talvez vagamente inspirado no rei histórico Vália) e sua fuga de cativeiro de refém pela paz na corte huna de Átila com sua amante Hiltgunt/Hildegund e seu amigo Hagano/Hagen, ainda sobrevive na tradição portuguesa no rimance popular de "Dom Gaifeiros e Melisenda", apesar de transferir a época histórica para o tempo de Carlos Magno e fazer da esposa do personagem-título a filha do próprio Imperador (segundo o tornar do arquétipo de Walter no Gaif(i)er sob influência do duque Waïfre de Aquitânia histórico carolíngio histórico).

o rimance editado como um
livro de cordel para crianças


Fontes:

Ana Isabel Boullón Agrelo (1999). Antroponomia medieval galega (ss. VIII - XII), edit. Niemeyer, Tübingen.

Anónimo, «Os dias da semana em galego». agal-gz.org. Consultada on April 10, 2025.

António Augusto Cortesão (1912). Onomástico medieval português. Imprensa Nacional de Lisboa: Centro de Estudos de Filológicos.

Charles Julian Bishko (1984). Spanish and Portuguese monastic history, 600-1300. Londres: Variorum Reprints.

D. Farmer, D. (2011). «Martin of Braga», in The Oxford Dictionary of Saints, Oxford University Press.

Dieter Kremer (2004). «El elemento germánico y su influencia en la historia lingüística peninsular», in: Cano, Rafael. Historia de la lengua española, pp. 133–148.

E. Kimminich (1991). "The way of vice and virtue: A medieval psychology", Comparative Drama, 25(1), 77-86.

G. Sachs, Die germanischen Ortsnamen in Spanien und Portugal.

Idácio de Chaves, Continuatio chronicorum Hieronymianorum.

Joaquim da Silveira (1913–1935). «Toponímia portuguesa», Revista Lusitana, vol. XVI, pp. 147-158, vol. XXIV, pp. 189-226, vol. XXXIII, pp. 233-268. Lisboa.

Jorge C. Arias (2007). Identity and Interactions: The Suevi and the Hispano-Romans. University of Virginia.

Joseph Maria Piel, «Os nomes germânicos na toponímia portuguesa» (1934). Boletim de Filologia. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos,. II-VII.

Martinho de Braga, & P. Dumium, & L. Sevill,e & C. W. Barlow (2010). Iberian Fathers, Volume 1 (The Fathers of the Church, Volume 62), The Catholic University of America Press, Washington.

Minjie Su, The Dead Man’s Prophecy and a Roundtrip to Hell: The Early Adventures of Hadingus, Medievalists.net.

Ricardo Carballo Calero (1979). Gramática elemental del gallego común 7ª ed., edit. Galaxia, Vigo.

Richard A. Fletcher (1999), The Barbarian Conversion: From Paganism to Christianity, University of California Press. p. 257.

thehistorianshut, The Myth Of King Hadingus’ Slaying Of A God And The Origin Of the Froblod Sacrifice, The Historian's Hut.com.

Vladimir Orel (2003). A Handbook of Germanic Etymology, edit. Brill Leiden. 

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Portuguese Christmas songs (which may turn into January songs)

Portuguese martial arts: "Galhofa", the north-central-eastern wrestling in jest

What remains of the Germani among the Portuguese? (Part 1)