ST. GIBAS AND ST. ZIDES by Manuel de Boaventura
Sangibas and
Sanzides are vocables of the topo-
nymy of Vilachan [sic,
for «Vila Chan» Esposende]. This legend intends to give them
explanation and
meaning.
IN times of old, even beyond the Moorlanders' ones,
lived in the plain, where today is Vilachã, two men, fair and good — the
brothers Gibas e Zides, who had the begetting of hostelling Saint James in the
shanty poor they dwelled in, about his passage through these lands, unto
Galicia, where the Holy Apostle was going to found his church.
The Saint had asked for
a-wrapping at the Big house of the lord of the land, on the point more meaded
from the plain's; but it had been denied to him, in the assumption that he was
a spy of the barbarian hordes of warriors, that came down to splinter the
lands, to butcher-up the men and to rape the women.
The disciple of Jesus followed-through pathway, staring God's good
sun going-down in a blaze over the sea.
Ahead, at the shortcut's
rim, he saw the fountain that the big oak-trees shaded. He drank from the
water, from that crystal-clear water that the Kindness supreme with so much
abundance spread over the earth, to the treat of its creatures.
A little fowl alighted on
the Saint's shoulder and let befall him on the underside one bread. James ate
the manna that God sent, shook off the dust of the sandals and followed-on way.
It sang still the birds in
the willow-groves of the brook; but already the nightingales modelled their
first arias. The sun tufted itself on the sea.
It rushed-on the Holy
servant of God to the forest dense, that covered all this plain. Here and there
kitchen-gardenishings encompassed huts of shepherds and serfs from the
glebe — aborigenes that worshiped, like the druids, the imaginary beings
of the forests, the giant trees and the soul of the water-springs.
A large flock crossed now
the laneing; James halted. The dogs came to lick on him his feet.
Before the foreigner, the
shepherd did a reverential call-out and uttered the obeisance:
— May the sun lite-up your
steps! May the stars guide you at night!
James rose-up his hand and
blessed him in the name of Jesus Christ, the Son of God:
— Pax tecum!
Gibas — the shepherd,
offered denning to the hiker, in his poor hut, thereby.
The Saint accepted.
When Zides arrived, from
the retainer-wall where he cultivated his sowings, burned a big flare on the
fireplace, and Gibas skinned a tender agnus for the supper. The sower too
greeted James and judged himself happy, for hostelling the voyager, lost at the
ridge's top.
The Apostle started talking
of Jesus, who very faraway, on the lands where the sun came from, let himself die
to save men. He was the Son of God — the cretor of the sun and of the stars, of
the land and of the sea, of the men and of the animals, of the trees, of
everything...
Zides put-standing-still
two boughs — one from each side of the fireplace. He went o the kitchen-gardening,
cut-down a stalk of laurel and with it impaling the clapboard fat that
afterwards put down, by the extremities, in the pitchforks, over the fire. The
blaze rose-up higher its multiple-tongues of a bright yellow and over the
brazed befell the first dribbles of fat.
An agreeable smell erred on
the ambience.
The Saint continued his
predilection telling the miracles that he came to operate, the resurrection of
the dead, the paralytics that went sane and levelled, so as to see Jesus alone;
the blind that recovered sight only for touching the plies of his tunic...
Gibas heard him interested
and wondered himself of understanding that man come from so faraway, from the
lands of the Sun, — lord of the highest-ones, where other languages were
spoken.
Zides asked if it was then
he who was the son of the Sun.
The Apostle elucidated him:
the sun was already a creation of God. The sun and all that existed.
When the
scourched-wether-kid was roasted, they sat-down on the floor, around the blaze
and helped themselves. The Saint ate frugally some fruits and roots cultivated
on the vegetable-garden of Zides and a little suckler's meat. Finished the
repast, because the night was hot, they came into the open air to look for the
freshness that lacked inside the cabin.
It made itself felt the
life at the big forest. Thereby sang the water from a rivulet. The frogs
croaked in the morasses. Amongst the foliage of the large chestnut-trees and
oaks, twinkled stars. In the alder-groves from the brook, enamoured she-nightingales
modelled their sweet songs. [Female nightingales do not actually sing, but that
never stopped old poets and mythographers from presenting them as doing so.]
The Apostle thought it
pleasurable to the locale and wanted to know if there were a lot of folk in
those vicinities. Zides flattened the hands four times which meant that
throughout that string of hamlets spread on the uplands, there were about forty
ranges. James, formed intent of catechising the small township. Afterwards the
Saint continued his preaching, endeavoring to convert those good souls, of
forest men.
But Zides, did not find it
fair that men worshipped as God, another man as mortal as them, as subjected to
the weaknesses of nature, — a man that had died as all others... Gibas
agreed as well. But the Apostle more did he exert himself, to convert them.
Being known that a
foreigner had asked for inning in he people, other shepherds neared themselves
and with them, people from the glebe, that cultivated the lands of the domus —
the Lord of the Big House — that dominated all the vast plateau, poor
serfs, unconscious slaves, miserable beasts of burden.
The Apostle preached them
the equality among men, defined by Jesus, Son of God.
There ceased to be castes,
— all were equal because all men derived from the same common stem.
God created the first man
and the first woman. All the creatures from them would descend. Serfs and
lords, were hence brothers.
Was there a lord of the
land? He was brother to the last of his slaves.
Never they had heard words
like so. How so? Gibas poor shepherd was brother to he Domus? Zides, petty
burst-opener of the land dressing on the skins of the herd-neats, was equal to
the lord of all those vast territories, of all that forest?
Some shoke their head
unbelieving.
— The sun does not give
more heat to the rich-man than to the poor-man, said the Apostle.
The stars that shinned over
their heads, did not give-out more light to the big house of the Domus, than to
that humble shanty of shepherds and glebarians.
They reflectioned upon:
That was true.
Yet, among the miserly, one lifted his voice, in a
savage grunt:
— And that one you speak
of, if he is son of the Sun that all gives-away, that warms and lights us up,
why doesn't it manifest his miracles, why doesn't it resurrect At'aír — the
pater — the father, who yesterday died and lies there by the sacred tree, to be
given to the Mother Ther — the earth?
Why doesn't it come to give
sight to Feh'ar — The male that the sky fire blinded when he shepherded
his flock, among the penn-cliffs from the mount?
Mug, the lad is paralytic:
his legs do not move him, without two tree bunches help him to transport
himself. Why does the son of the Sun not resurrect At'aír, nor give sight to
Feh'ar and strengthen the legs to Mug?
Then the Saint answered:
— I come in his name to
bring thee his doctrines. All the companions of he sweet Master Jesus spread
themselves out as well, by other parts of the world, preaching the word of God,
casting to the ground, the seed of the supreme kindness, flickering the flux,
the justice, that since remote eras had disappeared from the face of the earth.
The man from the upland,
left from there in doubts. Should they disown their worship to the Sun, to the
dead, to the Sacred-Tree, under whose branching, the loved ones slept the
eternal sleep? Or follow the doctrines of the foreigner — who spoke of God-man,
that operated miracles, that made walk to the dead, see to the blind, the
health go-back to the a-blistered?
Yet again they would
consult their oracles.
When the following morning
dawned, from many points of the forest, sounded-out horns, calling out the
shepherds and the cultivators of the glebe. t was going to fulfil itself the
funerary banquet of At'air — the father, the chief of that horde of misrelies.
Gibas and Zides informed of
that the Apostle and invited him to attend.
In the forest, in the most
meaded point of the plateau, there was clearing, of vegetable-gardens and
milkvetches, sheltered to the north through the mount. To one off-side, a big
tree — a thronging oak, of a wild beauty, with tree-bunches thick as
joists, distancing themselves from the trunk, sprawling the majesty of his
standing. It was the Sacred Tree of the forest, which the aborigines greeted
every day in a reverential call-out.
On a big-pile of foliage,
forming a mattress, lied down a dead-body.
It was a man of long black
beard and bristly mane. A steer's skin covered his nudity.
To the side, over the
linh'aven, long stone, — the Table or Chantry of the sacrifices, burned a big
flare and a calf was a grazing o flames.
An old man of long white
beard, dressing chalky toga of linen, presided to the scene. Around, forming a
circle, all the folk from that people, lost amongst the grove of the woods,
intoned a monotone chant, in praise of Sal's — the Sun— Lord of the
Highest-ones. They were all sat down legs crossing, the hands up high, the head
fallen in an attitude of respect.
The old man with long
beards, said, qabalistic words, at the same time he raked the blaze's
firebrands, over the trilete.
Afterwards he stared Sal's
protractedly, till letting himself blind by the light. The blazing put itself
out.
When the drip of the
cattle-neat extinguished all the brazier and the steer appeared toasted, the
new An'main — the animus [in the sense of animist shaman], addressed
improprieties to Bith — the Life, that had forsakened At'aír.
Afterwards, two broad-shuldered
[sic for «broad-shouldered»] shepherds went up to the linhavem [sic for
«linh'aven»] and swept the ashes with laurel branches; they brought-down the
cattle-neat, over the ample table and, with the aid of quartzite splints,
hacked the victim of that sacrificed.
An'main carved-out a big
ration he put down by the dead-man's head, inciting him to eat.
At that turn all lift
themselves up: the men pulled-out the horns and blew strongly, perhaps in the
eagerness of waking-up the dead-man; the women spilled over him, oils and
essences.
This scene lasted a
certain time lapse. Afterwards each one helped himself on the sacrifice's meat.
An almost silence domineered in the clearing. The water amphora-pitcher raced
from one-hand-to-another.
Next to the tree canopy.
James contemplated the setting. As foreigner he hadn't wanted to near himself
fearful of being taken for hostile, or spy of the adverse horde. But he judged
it fortuitous occasion of manifesting the strength of the Supreme Power. A ray
of Divine Light Illuminated him.
Then the Apostle exited
his hideout and headed himself by the patrons of the mortuary fest. His face
glared.
Gibas and Zides came-up to
meet him and introduced the foreigner to An'main, as relative to Sal's.
But the Apostle shook his
head: No, he was not a relative of Sal's, the sun-god. Just a
creature companion to the Son of God — yes! And James stared talking the tongue
of that jungle people and touch it its heart.
He went nearing himself to
the dead-man.
In that time many other peoples of the vicinages
converged to the clearing, attractened [sic archaic] by the
voyager's fame, when at crossing other settlements, he had sowed the doctrines
of Jesus.
James saw himself
surrounded by hundreds of souls and judged of good opportunity to call there
the divine Strengths of Providence.
By the dead-man was open
the burial-pit. A corpse was going to be given to the earth, under the thronged
branching of the forest's Sacred Tree.
Mug — the paralytic was by
the centenarian trunk; Feh'ar — the blindman pulled himself over a child'
shoulder, who was his guide.
James recalled himself of the doubts of the shepherd
in the previous night. — «Why had not visited Jesus these lands? Why did
he not give sight to the blind and legs to the paralytic?»
It is said in «The Mystical City of God», that
the venerable Mother Maria de Agreda wrote that James was the first Apostle to
leave Jerusalem, to his mission of Spain, in the year 35, of the Birth of
Christ, — «Ōne year and five months, after the Sacred Passion, having
embarked on Joppa, in August 20th of that year».
It narrates then his
passage by Sardinia and his arrival to Cartágena [sic accentuation],
the delay in Granada, where there was a greater number of Jews, with famous
synagogues. And right-away ahead: — «the which Jews killed to ōne of his
disciples, arresting him and to the other eleven, taking them outside the city,
to take-away their lives».
Well now, about this time,
lived still in Jerusalem, in the company of John, brother of James, the Virgin
Mother of God, — (it is «The Mystical City of God», that tells the
prodigy), — who by Divine will, was driven to Granada, on a throne of lights,
and guarded by a legion of angels. It arrived on time to save them from death;
and the Jews and gentiles felle [sic archaic for «fell»] all as if
dead on the floor, where they were not themselves many hours».
[«]The Virgin and the
angels freed them of the heavy chains, to continue the preaching. One hundred
angels to them did stay keeping on the peninsular lands. And James, so valuably
protected, and passed to Toledo and from there to the Lusonian lands and to
Galicia».
It is in this difficult
trance of his apostolate, that finds himself the good James, in journeying to
the Compostellan holms. What to do?
James elevated his though till, God and supplicated to
the Divine Master that, by intermediate of his sainted Mother, aided him in the
obsidian conjecture, to which wanted to subject him the pagans. And right-way
the wonder to itself did operate!
As in delightful dream,
the Virgin appeared to him surrounded by angels, on the same throne of lights,
in which she had visited him in Granada and ordered him in name of her divine
Son that he operated the miracle, to confuse the gentiles and show the greatness
of the Omnipotent God.
Then so encouraged, the
predestined-one touched with his crutch the useless legs of Mug and told him:
— Walk!
He got himself to the
blindman and touched him the orbits which the sky fire emptīed [sic archaic
for «emptied»] out of light:
— Flood yourself of
light!
Mug dropped the
tree-bunches and run to the clearing as merry-made deer. Feh'ar opened
unfathomably the eyes, gazed the blue of the sky, the greennesses of the
country-grassland, the garish colours of the little-flowers that carpeted the
clearing and the shadowings of the woods.
The men of the jungle
gazed themselves in awe. It was the miracle.
But at this the Holy
Apostle headed himself towards the dead-man. He invoked once more Jesus in the
penn-cliffs of Bethany, next to Lazarus.
With his staff depictured
over At'aír a cross and pronounced the words of Christ on the deposit of
Martha's brother:
— «Surge et ambula».
Arise and walk!...
Oh! wonder! As if
compelled by force concealed, At'aír rose
his head, sticked-down on his elbows and sat himself over the fluffy mattress
of foliage. He rubbed the eyes as if he awoke from a dream and the blood
flowed-up to the visage. Afterwards rose himself staggering and fell on the
foreigner's arms...
Right there all the
folk embraced Christ's religion.
James approached himself
with them to the small rivulet and baptised them.
Gibas and Zides benedicted
[sic for «benisoned»] themselves on having denned to James.
. . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
For a few days lingered
the Apostle at catechising the incolae and instructing the new two disciples,
Gibas and Zides, in the doctrines hallowed by Christ.
Afterwards he took
route to the north and journeyed till finding the disciples in the Compostellan
lands matching the Virgin's ruling.
. . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
«It exited Lucifer
from hell with two parts of demons, leaving the third part to torment the
condemned. And he sent his ministers over every part of the world, where it
preached the disciples of Jesus, — molesting the demons so the Apostles,
as the Neophytes, with temptations, suggestions, illusions and all kind of
iniquitous thoughts, to extinguish with guilts the faith and the charity of the
Neophytes».
Well now this that
the famous book, — «Mystical City of God», — narrates as
transpired in general stroke, through lands of Spain, between August 20, of
that remote year of 35, and January second of the year 40, — had repercussion
and effects in the airy lands of the Palmeira-de-Faro-ian and in the
uplander meads, where, grazing flocks and picking-up fruits from the land,
lived the two brothers: — Gibas and Zides.
Of the two parts of
demons exhited [sic archaic for «exited»] from hell, endowed cohort
must have here passed-by, to upheave the aborigines of the uncultivated jungle.
Well then what? James
operates wonders; by working and grace of God, gives legs to the paralytics;
eyes to the blind, restores the lost life to At'aír, the chief, and the
unthankful persecute his endeared disciples — Gibas and Zides, who stayed
amongst glebarians and shepherds at preaching the new doctrine, which to them
had been taught.
For certain Lucifer
in person, commanded the recusants that took affronting death and martyrdom to
the good-fellows, who they accused of disowning Sal's, lord of heat and of
life, the soul that pulsated in the fountains and other forest gods, which
gave-out the fruits and the orisons for the nourishment.
. . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
The horde that came
from afar surprised Gibas in the miserly cabin and there to him sacrificed and
bury to a morass' side; and Zides who shepherded the flock on the height
of the hillock, in mid country-grassland, was rocked by jackstones, — the
fleshes stepped-over and torn and he bones fractured by the violence of the
aggression. In that ridgy summit, so that on the forgotten of the lares gods,
did not stay back memory of.
But the gone-feral
gentile, tempted by the two thirds of the demons, that exited from hill, wanted
to take further the re-vindicta: — to burn them and cast to the wind the
innocent ashes of the neo-Christians, for their gods, so avenged, continued to
dispense them more and better benefits.
*
*
*
And in the day that followed to the carnage, the horns,
through tors and hillocks, through valleys and ravines, called-out to gather
the big council of the elders, at shadow of the Sacred Tree,
And the burning was sorted-out by unanimous consensus.
It headed themselves some to the morassed thatch-grove where
they bury Gibas. But, — oh! awe! Instead of plateau, of flat land,
existed ground swelled and risen in fair tor, all dressed of tender greens and
of tall fronds, under which genista-broom and backwoods in bloom, put luxurious
towel of gold.
And of the burial-pit of the holy male, there weren't
vestiges! During the night, by God's settling, operates itself the miracle: the
swelled ground, embraced the holy body!
"Little-church" of Vila Chan, Esposende
And yet today, centuries gone-by, the mount of Sangibas, to
southeast of the little-church of Vilachan [sic for «Vila Chã/Vila
Chan»], displays the greenened fronds of pine-trees and the living gold of the
backwoods, that in May, on the resplendence of the sun they do garland-up, as
if celebrating the memory and the virtues of the Saint, who there gave his life
for the faith of Christ.
*
*
*
But happy were not the ones that searched the green hill,
where, on the eve, Zides had been rocked and intombed.
Well then what? While-over the ground that guarded Gibas'
body did rise to the clouds, as forming mausoleum, — the one that sheltered
Zides' mutilated flesh and bones, in the mautiloon porched and backwoodened,
of the barrow-mammillary tor, — sunk itself till flattening into
country-grassland levelled, totally covered of the snowy little-starflowers of
the yarrows, of gilding pampili and the small purple lilies of
the viper's-buglosses, that spread, from vale-to-mount! Impossible to
determine the locale of Zides' burial-pit, as out of the grand hillock of bad terrain and jackstones
nothing was left: — All was flowered and perfumed garden!
mâmoa/barrow in Vila Chan, Esposende
And the horizon that intercepted it, appeared now clean of
obstacles, till the pales of the upland. Sanzides is today vast and flowery
badland, now greened out of cornfields, then gardened of country flowers ad
grey olive-trees welting the rims and quarries. But the spot of the Holy-Body
nobody can spy it by sight.
Out of the cut-throat drama of the jungle, that there is of
now twenty centuries, in the dawning of Christianity, did unravel in the
Vila-Chan-nese smallholding, little remains that does memento it, beyond the
two toponyms that, in the mater-land, did tied to the seeding, and
endures in the journeying of the centuries.
There are though remains of naive legend, already faded in
the mist, that reads thus:
«There was in times of someday, in this land we step-on, two
good men, that died by vigilantism done and martyred, at defending the Holy
Doctrine. The holy-bodies were given to the land somewhere, — only God knows
where.
Every year, per chance, in the anniversary of the slaughter,
Our Lord allows that the little-souls of the just-ones, come on sojourn to the
land, which to them was cradle and martyrdom country, to visit their
uncorrupted bodies and the grounds where they met the doctrines of Jesus.
It adds the mystical legend that, at mid night [sic]
sharp, once a year, two lovely little-stars, of sweet luminosity, come down
serenely from the sky and alite a-lamblike [sic]: — one on the
barrow-mammillary hill of Sangibas; another in the badland feral of Sanzides...
Over the visit, the holy souls of Gibas and Zides, — as it
are they made-up as stars! — return to God's breast, leaving, on the land,
which henceforth had trēded [sic archaic for «treaded»], a perfume
of sanctity, so beneficial that it goes from vale-t-mount in a-rushing the
seasoning of the batches and a-granding the growthings of the grove...[»]
in Ânsia
de Perfeição e contos imperfeitos
[«Eagerness of
Perfection and imperfect tales»]
de Manuel de
Boaventura (1.ª ed., 1947)
Sangibas e Sanzides são vocábulos da topo-
nímia de Vilachã [sic por «Vila Chã», Esposende]. Esta lenda pretende dar-lhes
explicação e significado.
EM velhos tempos, ainda para lá da moirama, viveram no planalto, onde hoje é Vilachã, dois homens justos e bons — os irmãos Gibas e Zides, que tiveram a dita de hospedar São Tiago na pobre choça que habitavam, quando da sua passagem por estas terras, para a Galiza, onde o Santo apóstolo ia fundar a sua igreja.
O Santo pedira gasalhamento na casa Grande do senhor da terra, no ponto mais campeiro do planalto; mas fora-lhe denegado, na suposição de que se tratava dum espião das hordas bárbaras de guerreiros, que desciam a talar as terras, a esquartejar os homens e a violar as mulheres.
O discípulo de Jesus seguiu caminho, fitando o bom sol de Deus a descer numa labareda sobre o mar.
Adiante, à orla do atalho, viu a fonte que grandes carvalheiras ensombravam. Bebeu da água, dessa água cristalina que a suprema Bondade com tanta abundância espalhava sobre a terra, para regalo das suas criaturas.
Uma avezinha pousou no ombro do Santo e deixou-lhe cair no regaço um pão. Tiago comeu o maná que Deus mandava, sacudiu o pó das sandálias e seguiu caminho.
Cantavam ainda os passarinhos nos salgueirais do córgo; mas já os rouxinóis modelavam as primeiras árias. O sol atufava-se no mar.
Investiu o Santo servo de Deus para a densa floresta, que cobria todo este planalto. Aqui e ali hortejos circundando cabanas de pastores e servos da gleba — aborígenes que adoravam, como os druidas, os seres imaginários das florestas, as árvores gigantes e a alma das nascentes.
Um grande rebanho atravessava agora a vereda; Tiago estacou. Os cães vieram lamber-lhes os pés.
Perante o estrangeiro, o pastor fez um bus reverencioso e pronunciou a salvação:
— O sol alumie teus passos! As estrelas te guiem na noite!
Tiago ergueu a mão e abençoou-o em nome de Jesus Cristo, o Filho de Deus:
— Pax tecum!
Gibas — o pastor, ofereceu guarida ao caminheiro, na sua pobre cabana, ali perto.
O Santo aceitou.
Quando Zides chegou, do chouso onde cultivava suas sementeiras, ardia um grande lume na lareira, e Gibas esfolava um anho tenro para a ceia. Também o cultivador saudou Tiago e se julgou feliz, por hospedar o viageiro, perdido no alto da serra.
O Apóstolo começou a falar de Jesus, que muito longe, nas terras donde vinha o sol, se deixara morrer para salvar os homens. Era o Filho de Deus — o criador do sol e das estrelas, da terra e do mar, dos homens e dos animais, das árvores, de tudo...
Zides especara dois galhos — um de cada lado da fogueira. Foi ao hortejo, cortou uma vara de loureiro e com ela empalou o gordo tanho que depois pousou, pelas extremidades, nas forquilhas, sobre o fogo. A labareda ergueu mais alto as suas multilínguas dum amarelo vivo e sobre o brasido caíram os primeiros pingos de gordura.
Um cheiro agradável errou no ambiente.
O Santo continuava a sua prelecção contando os milagres que vinha operar, a ressurreição dos mortos, os paralíticos que ficavam são e escorreitas, só por verem a Jesus; os cegos que recuperam a vista só por tocarem as fimbras da sua túnica...
Gibas ouvia-o interessado e maravilhava-se de compreender aquele homem vindo de tão longe, das terras do Sol, — senhor das alturas, onde outras línguas se falavam.
Zides perguntou se era então esse o filho do Sol.
O Apóstolo elucidou-o: o sol era já uma criação de Deus. O sol e tudo que existia.
Quando o crestão estava assado, sentaram-se no chão, ao redor da lareira e serviram-se. O Santo comeu frugalmente algumas frutas e raízes cultivadas no horto de Zides e um pouco de carne do reixelo. Findo o repasto, porque a noite era quente, vieram para o ar livre procurar a frescura que faltava dentro da cabana.
Pressentia-se a vida na grande floresta. Ali perto cantava a água dum arroio. As rãs coaxavam nos charcos. Por entre a folhagem dos grandes castanheiros e carvalhos, tremeluziam estrelas. Nos amiais do córgo, rouxinóis enamoradas, modelavam suas doces canções. [Rouxinóis femininas de facto não cantam, mas isso nunca impediu poeta e mitógrafos do antigamente de apresentá-las como fazendo-o.]
O Apóstolo julgou aprazível o local e quis saber se havia muita gente naquelas cercanias. Zides espalmou as mãos quatro vezes o que queria dizer que por aquela corda de póvoas espalhadas na rechã, havia cerca de quarenta fogos. Tiago, formou tenção de catequizar o pequeno vilar. Depois o Santo continuou a sua prelecção, diligenciando converter aquelas almas boas, de homens da floresta.
Mas Zides, não achava justo que os homens adorassem como Deus, outro homem tão mortal como eles, tão sujeito às fraquezas da natureza, — um homem que morrera como todos os outros... Gibas concordava também. Mas o Apóstolo mais se esforçava ainda, por converte-los.
Sabendo-se que um estrangeiro pedira albergaria naquele povo, outros pastores se acercaram e com eles, gente da gleba, que cultivava as terras do dómus — o Senhor da Casa Grande — que dominava toda a vasta planura, pobres servos, escravos inconscientes, miseráveis bestas de carga.
O Apóstolo pregava-lhes a igualdade dos homens, definida por Jesus, Filho de Deus.
Deixava de haver castas, — todos eram iguais porque todos os homens derivavam do mesmo tronco comum.
Deus criara o primeiro homem e a primeira mulher. Todas as criaturas deles descenderiam. Servos e senhores, eram portanto irmãos.
Havia ali um senhor da terra? Era irmão do último dos seus escravos.
Nunca eles tinham ouvido palavras assim. Como? Gibas pobre pastor era irmão do Domus? Zides, mesquinho arroteador da terra vestindo as peles das rêzes, era igual ao senhor de todos aqueles vastos territórios, de toda aquela floresta?
Alguns abanaram a cabeça descrentes.
— O sol não dá mais calor ao rico do que ao pobre, disse o Apóstolo.
As estrelas que brilhavam sobre suas cabeças, não davam mais luz para a grande casa do Domus, que para aquela choça humilde de pastores e glebários.
Eles refleciram: Isso era verdade.
Porém, dentre os míseros, um levantou a voz, num grunhido selvagem:
— E esse de que falas, se é filho do Sol que tudo dá, que nos aquece e alumia, porque não manifesta os seus milagres, porque não ressuscita At'aír — o padre — o pai, que ontem morreu e jaz ali junto da Árvore Sagrada, para ser dado à Mãe Ther — a terra?
Porque não vem, a dar vista a Féar — O varão que o fogo do céu cegou quando pastoreava o seu rebanho, entre as penhas do monte?
Mug, o moço é paralítico: suas pernas não o movem, sem que dois ganos de árvore o ajudem a transportar-se. Porque o filho do sol não ressuscita At'aír, não dá vista a Féar e fortalece as pernas a Mug?
Então o Santo respondeu:
— Eu venho em seu nome trazer-vos suas doutrinas. Todos os companheiros do doce Mestre Jesus se espalharam também, por outras partes do mundo, pregando a palavra de Deus, lançando à terra, a semente da suprema bondade, espargindo a flux, a justiça, que desde remotas eras desaparecera da face da terra.
Os homens de rechã, saíram dali em dúvidas. Deveriam renegar o seu culto ao Sol, aos mortos, à Árvore-Sagrada, sob cuja ramaria, os entes queridos dormiam o sono eterno? Ou seguir as doutrinas do estrangeiro — que falava dum Deus-homem, que operava milagres, que fazia andar os mortos, ver os cegos, a saúde voltar aos empoleimados?
Ainda mais uma vez iriam consultar os seus oráculos.
Quando a manhã seguinte raiou, de muitos pontos da floresta, soaram businas, chamando os pastores e os cultivadores da gleba. Ia-se realizar o banquete fúnebre de At'air — o pai, o chefe daquela horda de míseros.
Gibas e Zides informaram disto o Apóstolo e convidaram-no a assistir.
Na floresta, no ponto mais campeiro do planalto, havia uma clareira, de hortos e senras, abrigada ao norte pelo monte. A um deslado, uma grande árvore — um carvalho afarelhudo, duma grande beleza selvagem, com ganos grossos como traves, distanciando-se do tronco, estadeava a majestade do seu porte. Era a Árvore Sagrada da floresta, que os aborígenes saudavam todos os dias num buz reverencioso.
Sobre um montão de folhagem, formando colchão, jazia um cadáver.
Era dum homem de longa barba preta e hirsuta cabeleira. Uma pele de novilho cobria sua nudez.
Ao lado, sobre a linh'aven, longa pedra, — a Mesa ou Ara dos sacrifícios, ardia um grande lume e um vitelo era pasto de chamas.
Um velho de longa barba branca, vestindo alva toga de linha, presidia à cena. Em volta, formando círculo, toda a gente daquele povo, perdido entre o arvoredo do bosque, entoava um cântico monótono, em louvor de Sal's — o Sol — Senhor das Alturas. Estavam todos sentados de pernas cruzadas, as mãos ao alto, a cabeça caída numa atitude de respeito.
O velho de longas barbas, dizia, palavras cabalísticas, ao mesmo tempo que remexia os tições do lume, sobre a trilita.
Depois fitou Sal's demoradamente, até se deixar cegar pela luz. O lume apagava-se.
Quando o pingue da rez extinguiu todo o brasido e o novilho apareceu tostado, o velho An'main — o ánimo [sic, no sentido de xamã animista], dirigiu impropérios a Bith — a Vida, que desemparara At'aír.
Depois, dois espadaudos [sic para «espadaúdos»] pastores subiram à linhavem [sic para «linh'aven»] e varreram as cinzas com ramos de louro; desceram a rez, sobre a ampla mesa e, com o auxílio de lascas de silex, retalharam a vítima daquele sacrifício.
An'main talhou uma grande ração que pousou junto à cabeça do morto, incitado-o a comer.
Nessa altura todos se levantaram: os homens puxaram das businas e sopraram com força, por ventura na ânsia de acordarem o morto; as mulheres derramaram sobre ele, óleos e essências.
Esta cena durou um certo espaço de tempo. Depois cada um se serviu da carne do sacrifício. Um quase silêncio imperava na clareira. A ânfora da água corria de mão-em-mão.
Junto da copada árvore, Tiago contemplava o cenário. Como estrangeiro não quisera aproximar-se receoso de ser tomado como hóstil, ou espião da horda adversa. Mas julgou azada ocasião de manifestar a força do Supremo Poder. Um raio de Luz Divina iluminou-o.
Então o Apóstolo saiu do seu esconderijo e dirigiu-se para junto dos convivas do festim mortuário. A sua face resplandecia.
Gibas e Zides vieram-lhe ao encontro e apresentaram o estrangeiro a An'main, como parente de Sal's.
Mas o Apóstolo abanava a cabeça: Não, ele não era parente de Sal's, o sol-deus. Apenas uma criatura companheiro do Filho de Deus — sim! E Tiago começou a falar a língua daquele povo da selva a tocar-lhe o coração.
Foi-se aproximando do morto.
Nesse tempo muitos outros povos das convizinhanças convergiram à clareira, atraidos [sic] pela fama do viageiro, quando ao atravessar outros povoados, semeara as doutrinas de Jesus.
Tiago viu-se cercado de centenas de almas e julgou de boa oportunidade chamar ali as Forças divinas da Providência.
Ao lado do morto estava aberta a campa. O cadáver ia ser dado à terra, sob a afarelhuda ramagem da Árvore Sagrada da floresta.
Mug — o paralítico estava junto ao tronco centenário; Féar — o cego encostava-se ao ombro duma criança, que era o seu guia.
Tiago recordou-se das dúvidas do pastor na noite anterior. — «Porque não visitara Jesus estas terras? Porque não dava vista aos cegos e pernas ao paralítico?»
Diz-se em «A Mística Cidade de Deus», que a venerável Madre Maria de Agreda escreveu, que Tiago foi o primeiro Apóstolo a sair de Jerusalém, para a sua missão de Espanha, no ano de 35, do Nascimento de Cristo, — «Hum ano e cinco meses, depois da Sagrada Paixão, tendo embarcado em Jope, em 20 de agosto daquele ano».
Narra depois a sua passagem pela Sardenha e a sua chegada a Cartágena [sic], a demora em Granada, onde havia maior número de judeus, com famosas sinagogas. E logo adiante: — «os quais judeus matarão a hum de seus discípulos, prendendo-o a ele e aos outros onze, levando-os fora da cidade, para lhes tirarem as vidas».
Ora, por este tempo, vivia ainda em Jerusalém, em companhia de João, irmão de Tiago, a Virgem Mãe de Deus, — (é «A Mística Cidade de Deus», que conta o prodígio), — que por vontade Divina, foi conduzida a Granada, num trono de luzes, e guardada por uma legião de anjos. Chegou a tempo de os salvar da morte; e os judeus e gentios cairam [sic] todos como mortos no chão, onde estiveram fora de si muitas horas».
[«]A Virgem e os anjos os libertaram das pesadas cadeias, para continuarem a pregação. Cem anjos os ficaram a guardar nas terras peninsulares. E Tiago, tão valiosamente protegido, se passou a Toledo e dali às terras lusas e à Galiza».
É neste transe difícil do seu apostolado, que se encontra o bom Tiago, ao jornadear para as várzeas compostelanas. Que fazer?
Tiago elevou seu pensamento até, Deus e suplicou ao Divino Mestre que, por intermédio de sua santa Mãe, o auxiliasse na conjectura obsidiante, a que o queriam sujeitar os pagãos. E logo a maravilha se operou!
Como em deleitoso sonho, a Virgem apareceu-lhe cercada de anjos, no mesmo trono de luzes, em que o visitara em Granada e ordenou-lhe em nome de seu divino Filho operasse o milagre, para confundir os gentios e mostrar a grandeza de Deus Omnipotente.
Então assim encorajado, o predestinado tocou com o seu bordão as inúteis pernas de Mug e disse-lhe:
— Caminha!
Chegou-se ao cego e tocou-lhe as órbitas que o fogo do céu esvasiara [sic para «esvaziara»] de luz:
— Inunda-te de luz!
Mug largou os ganos da árvore e correu à clareira como veado folgado. Féar abriu desmesuradamente os olhos, fitou o azul do céu, as verduras da campina, as cores garridas das florzinhas que tapetavam a clareira e os sombredos do bosque.
Os homens da selva olharam-se num espanto. Era o milagre.
Mas nisto o Santo Apóstolo dirigiu-se para junto do morto. Invocou mais uma vez Jesus nas penhas de Betânia, junto de Lázaro.
Com o seu cajado descreveu sobre At'aír uma cruz e pronunciou as palavras de Cristo na jazida do irmão de Marta:
— «Surge et ambula». Levanta-te e caminha!...
Oh! maravilha! Como impelido por oculta força, At'aír ergueu a cabeça, fincou-se nos cotovelos e sentou-se sobre o fofocolchão de folhagem. Esfregou os olhos como se despertasse dum sonho e o sangue aflorou-lhe à face. Depois ergueu-se a cambalear e caiu nos braços do estrangeiro...
Logo ali toda a gente abraçou a religião de Cristo.
Tiago aproximou-se com eles do pequeno arroio e baptizou-os.
Gibas e Zides bemdiziam-se [sic por «bendiziam-se»] de terem albergado a Tiago.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Por alguns dias ainda se demorou o Apóstolo a catequizar os íncolas e instruir os dois novos discípulos, Gibas e Zides, nas doutrinas sagradas por Cristo.
Depois tomou rumo ao norte e jornadeou até encontrar os discípulos nas terras compostelanas consoante a Virgem Santa lhe ordenara.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
«Saiu Lucífer do inferno com duas partes dos demónios, deixando a terceira parte para atormentar os condenados. E mandou os seus ministros por toda a parte do mundo, onde pregavam os discípulos de Jesus, — molestando os demónios assim os Apóstolos, como os Neófitos, com tentações, sugestões, ilusões e todo o género de pensamentos iníquos, para extinguir com as culpas a fé e a caridade dos Neófitos».
Ora isto que o famoso livro, — «Mística Cidade», — narra como sucedido na generalidade, por terras de Espanha, entre 20 de Agosto, desse remoto ano de 35, e dois de Janeiro do ano 40, — teve repercussão e efeitos nas airosas terras do planalto fareiro e nas campeiras rechãs, onde, a apascentar rebanhos e colher frutos da terra, viviam os dois irmãos: — Gibas e Zides.
Das duas partes de demónios saidas [sic por «saídas»] do inferno, avantajada coórte deve ter aqui passado, a sublevar os aborígenes da selva inculta.
Pois que? Tiago opera maravilhas; por obra e graça de Deus, dá pernas aos paralíticos; olhos aos cegos; restitui a vida perdida a At'aír, o chefe, e os desagradecidos perseguem os seus discípulos dilectos — Gibas e Zides, que ficaram entre glebários e pastores a pregar a doutrina nova, que lhes fora ensinada.
Por certo o próprio Lucífer. em pessoa, comandava os díscolos que levaram afrontosa morte e martírio aos homens-bons, que acusavam de renegar Sal's, senhor do calor e da vida, a alma que pulsava nas fontes e os outros deuses da floresta, que davam os frutos e as rezes para o sustento.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A horda que vinha de longe surpreendeu Gibas na mísera cabana e ali o sacrificou e enterrou ao lado do charco; e Zides que pastoreava o rebanho no alto cêrro, em meio da campina, foi lapidado a calhaus, — as carnes pisadas e rasgadas e os ossos fracturados pela violência da agressão. E naquele cimeiro fragoso o sepultaram, para que do esquecidos dos deuses lares, não ficasse memória.
Mas o gentio embravecido, tentado pelos dois terços dos demónios, que saíram do inferno, quiseram levar mais longe a revindicta: — queimá-los e lançar ao vento as inocentes cinzas dos néo-cristãos, para os seus deuses, assim vingados, continuarem a dispensar-lhes mais e melhores benefícios.
*
* *
E no dia que se seguiu à carnificina, as buzinas, por outeiros e cêrros, por vales e ravinas, chamaram a reunir o grande conselho dos anciãos, a sombra da Árvore Sagrada.
E a queima foi resolvida por consenso unánime.
Encaminharam-se uns para o sapeiro charquento onde enterraram Gibas. Mas, — oh! espanto! Em vez da planura, da terra chata, existia a terra oupada e erguida em formoso outeiro, todo vestido de tenras verduras e de altas frondes, por baixo das quais giestas e matos em flor, punham luxuosa toalha de ouro.
E da campa do santo varão, não havia vestígios! Durante a noite, por determinação de Deus, opera-se o milagre: a terra oupada, abraçara o corpo santo!
"Igrejinha" de Vila Chã, Esposende
E ainda hoje, séculos volvidos, o monte de Sangibas, a sudeste da igrejinha de Vilachã [sic por «Vila Chã»], ostenta as frondes verdeguentas dos pinheiros e o ouro vivo dos matos, que em Maio, ao resplendor do sol se engrinaldam, como a celebrar a memória e as virtudes do Santo, que ali deu a vida pela fé de Cristo.
*
* *
Mais felizes não foram os que buscavam a alta colina, onde, na véspera, Zides fora lapidado e sepultado.
Pois que? Ao passo que a terra que guardava o corpo de Gibas se erguia para as nuvens, como a formar mausoléu, — a que abrigava a carne e os ossos mutilados de Zides, no moutilhão alcandorado e matagano, do outeiro mamilar, — afundara-se até planificar em rasa campina, totalmente coberta das estrelinhas nevadas das margaças, de pampilos ourescentes e os pequeninos lírios roxos das soagens, que alastravam, de val-a-monte! Impossível determinar o local da campa de Zides, pois do grande cêrro de mau terreno e calhaus nada restava: — Tudo era jardim florido e perfumado!
E o horizonte que interceptava, aparecia agora limpo de obstáculos, até aos confins da rechã. Sanzides é hoje vasta e florida agra, ora verdejante de milharais, ora ajardinada de flores campesinas e oliveiras cinzentas a debruar as orlas e rengas. Mas o local do Corpo-Santo ninguém o pode descortinar.
Do drama cruento da selva, que há vinte séculos, no alvor do Cristianismo, se desenrolou no minifúndio vilachanês, pouco resta do rememore, além dos dois topónimos que, na terra-mater, se fixaram à leiva, e perduram no jornadear dos séculos.
Há porém resquícios de ingénua lenda, já esbatida na bruma, que reza assim:
«Houve nos tempos de algum dia, nesta terra que pisamos, dois homens bons, que morreram justiçados e martirizados, a defender a Santa Doutrina. Os corpos-santos foram dados à terra algures, — só Deus sabe onde.
Todos os anos, porventura, no aniversário da mortandade, Nosso Senhor permite que as alminhas dos justos, venham de longada à terra, que lhes foi berço e campo de martírio, visitar os seus corpos incorruptos e o terrunho onde conheceram as doutrinas de Jesus.
Acrescenta a lenda mística que, à meia noite [sic] em ponto, um vez por ano, duas lindas estrelinhas, de doce luminosidade, descem serenamente do céu e pousam de manselinho [sic]: — uma na mamilar colina de Sangibas; outra na feraz agra de Sanzides...
Finda a visita, as almas santas de Gibas e Zides, — pois são elas feitas de estrelas! — regressam ao Seio de Deus, deixando, na terra, que outrora calcurriaram [sic por calcorrearam], um perfume de santidade, tão benéfico que vai de val-a-monte a pressar o sazonar das searas e a agrandar as crescenças do arvoredo...[»]
in Ânsia de Perfeição e contos imperfeitos
de Manuel de Boaventura (1.ª ed., 1947)
Comentários
Enviar um comentário