Tales from the Lands of Nuts and Grapes: Spanish and Portuguese Folklore by Carlos Sellers: Lady Clare (Portuguese tale/story-ballad)
LADY CLARE.
TRANSLATION.
LADY CLARE was in her garden overlooking the sea. It was a summer’s day, and the many coloured butterflies flitted about under the trees and among the sweet smelling flowers.
Lady Clare was combing her golden tresses with an ivory comb, seated on a crimson velvet cushion. She looked towards the sea, and she saw a gallant fleet making for the land.
He who was in command stepped on shore. He was a belted knight, but his features could not be seen as his vizor was down.
Approaching Lady Clare, he saluted her, and she thus addressed him—
“Hast thou, noble knight, seen my husband, who bid me good-bye many years ago when he sailed for the Holy Land?”
“I know not thy husband, fair lady. By what should I know him?”
“He took his white charger with its golden trappings with him,” answered Lady Clare. “On his lance he bore a red pennon; a tress of my hair served him for a belt, from which hung his sword. But if thou hast not seen him, Knight of the Cross, then woe be to me, lonely widow, for I have three daughters, and they are all unmarried.”
“I am a soldier,” continued the knight; “war is my employment. But what wouldst thou give, fair lady, to have thy husband near?”
“I would give thee more money than thou couldst count, as well as the roof of my house, which is made of gold and ivory,” answered Lady Clare.
“I care not for gold nor money; they are of no use to me, for I am a soldier and engaged in war, and I never saw thy husband. But what wouldst thou give, fair lady, to have him here?” inquired the knight.
“I would give thee my jewels, which cannot be weighed nor measured; I would give thee my golden loom and my distaff of burnished silver,” said Lady Clare.
“I neither wish for gold nor for silver: with
steel is my hand better acquainted, for I am a warrior, and I never saw thy husband. But what wouldst thou give to have him near thee?” cried the knight.
“I would let thee choose one of my daughters; they are as fair as the moon, or as the sun when rising,” urged Lady Clare.
“I do not want thy daughters; they may not marry me, for I am a soldier and engaged in warfare, and I never cast eyes on thy husband. But what wouldst thou give to have thy own knight here?” exclaimed the warrior.
“I cannot give thee more, nor hast thou more to ask of me,” replied Lady Clare.
“Thou hast still more to give, for thou hast not yet offered thyself, fair lady,” said the knight.
“A belted knight who dare so speak deserves to be dragged around my garden, tied to the tails of my horses. Come hither, my vassals, and punish this rude soldier!” exclaimed Lady Clare.
“Do not call for thy vassals, for they are mine also,” said the knight; “and do not be angry with me, for I have already kissed thee.”
“Then thou art surely my brave lord,” said
Lady Clare; “but how wilt thou prove thyself?”
“By the golden ring with seven gems which I divided with thee when I left,” answered the knight. “Here is my half; where is thine?”
“My daughters,” cried the Lady Clare, “bring hither my half of the ring, for your father is here to claim it! But, oh, my husband, joy at seeing thee again had nigh made thee a widower.”
Taken from this story-ballad
DONA CLARA.
TRADUÇÃO [de Carlos Sellers].
DONA CLARA estava no seu jardim com vista sobre o mar. Estava um dia de Verão, e muitas borboletas coloridas esvoaçam por aí sob as árvores e entre as flores cheirosas.
Dona Clara estava a pentear suas tranças com um pente de marfim, sentada sobre um coxim de carmesim. Ela olhou para o mar, e el viu uma frota galante a fazer-se para a terra.
Aquele que estava no comando pisou sobre a costa. Era um cavaleiro-com-cinturão, mas seus traços não podiam ser visto que seu visor estava para baixo.
Abordando Dona Clara, ele saudou-a, e assim abordou-o—
“Haveis vós, nobre cavaleiro, visto meu marido, quem me mandou adioses há muitos anos atrás quando velejou para a Terra Santa?”
“Não conheço não seu marido, bela infanta. Pelo que devia conhecê-lo?”
“Levou seu corcel branco com seus arreios dourados com ele,” respondeu Dona Clara. “Sobre sua lança portava um pendão vermelho; uma trança do meu cabelo serviu-lhe por cinto, do qual pendia sua espada. Mas se vós não haveis não o visto, Cavaleiro da Cruz, então ai de mim, solitária viúva, porque estão todas por casar.”
“Sou um soldado,” continuou o cavaleiro; “guerra é meu emprego. Mas que irieis vós dar, bela infanta, para ter vosso marido perto?”
“Iria dar-vos mais dinheiro que vós poderíeis contar, assim como o telhado de minha casa, que efeito de ouro e marfim,” respondeu Dona Clara.
“Não quero saber de ouro nem dinheiro; não são de uso nenhum para mim, porque eu sou um soldado e engajado em guerra, e nunca vi vosso marido. Mas que irieis vós dar, bela infanta, para o ter aqui?” inquiria o cavaleiro.
“Dar-vos-ia minhas joias, que não podem ser pesadas nem medidas; dar-vos-ia o meu tear dourado e minha roca de prata lustrada,” disse Dona Clara.
“Nem desejo por ouro nem prata: com aço é minha mão melhor conhecida, pois sou um guerreiro, e nunca vi vosso marido. Mas que daríeis vós para tê-lo perto de vós?” urrou o cavaleiro.
“Deixar-vos-ia escolher uma de minhas filhas; são tão belas como a lua, ou o sol quando se ergue,” urgiu Dona Clara.
“Não quero vossas filhas; não podem casar comigo, pois sou um soldado e engajado em mister de guerra, e nunca deitei olhos ao seu marido. Mas que irieis vós dar para ter vosso cavaleiro aqui?” exclamou o guerreiro.
“Não posso dar-vos mais, nem tereis vós mais a pedir de mim,” replicou Dona Clara.
“Vós tereis ainda ma a dar, pois vós não haveis ainda oferecido a vós própria, bela infanta,” disse o cavaleiro.
“Um cavaleiro com-cinturão que se atrevesse assim a falar merece ser arrastado pelo meu jardim, atado às caudas dos meus cavalos. Venham aquém, meus vassalos, e castiguem este soldado rude!” exclamou Dona Clara.
“Não chameis por vossos vassalos, pois são meus também,” disse o cavaleiro; “e não estejas zangada comigo, pois já vos beijei.”
“Então vós não sóis certamente senão meu bravo senhor” disse Dama Clara; “mas como vos provareis vós próprio?”
“Pelo anel dourado com sete gemas o qual dividi com vós quando parti,” respondeu o cavaleiro. “Aqui está minha metade; onde está a vossa?”
“Minha filha,” urrou Dona Clara, “trazei aquém minha metade do anel, pois vosso pai está aqui para reclamá-lo! Mas, oh, meu marido, alegria ao ver-vos de novo há quasi feito de vós um viúvo.”
Tirado deste rimance
Comentários
Enviar um comentário