Tales from the Lands of Nuts and Grapes: Spanish and Portuguese Folklore by Carlos Sellers: The seven pidgeons (Cantabrian tale)

THE SEVEN PIGEONS.

ON a deserted part of the rock-bound Cantabrian coast, a poor fisherman, named Pedro, discovered a lovely maiden, magnificently dressed, combing her long jet-black hair with a golden comb studded with diamonds.

It was still early morning, and the sun had not attained its greatest power; and as the tide was at its lowest, an innumerable number of ponds were formed by the rocks which, for a distance of half a mile, were left bare by the receding sea.

Seated near to one of these ponds, and cooling her feet in the water, sat this lovely maiden; and she was so intent on performing her toilet that she did not perceive Pedro, who, thinking she was a mermaid, and might therefore cast a spell over him, hid behind a ledge of rocks, and was able to see and hear her without being seen.

Pedro heard her singing the following words—

“I am daughter of a kingWho rules in Aragon,My messengers they bringMe food to live upon.My father thinks me dead;My death he did ordain,For that I would not wedA wicked knight of Spain.But those whom he did sendTo kill me in this place,My youth they did befriend,But cruel is my case.”

“Is it even so,” said Pedro to himself, “that this lovely maiden is the daughter of a king? If I render her assistance I may incur great danger, and if I leave her to die it will be a crying shame; what, then, am I to do?”

As he was thus pondering in his mind, he heard a flapping of wings, and, looking in the direction whence the noise came, he saw a pair of perfectly white pigeons bearing a small basket between them, strung on a thin golden bar, which they held at each end between their beaks.

Descending, they deposited the basket by the side of the princess, who caressed them most tenderly, and then took from the basket 
some articles of food which she greedily ate (for she had not eaten since the previous morning), and after having finished the contents she again sang—

“I am daughter of a king,Who thinks that I am dead;Here on this beach I sing,By pigeons I am fed.Thank you, my pretty birds,Who are so kind to me.But what avail my words?Oh, I a bird would be!”

This wish was no sooner uttered than Pedro, much to his astonishment, saw that the lovely princess had been turned into a white swan, with a small gold crown on the top of its head.

Expanding her wings, she gradually rose high above him, attended by the pigeons, and all three flew out to sea; when suddenly Pedro observed a magnificent ship not far from the coast, whose deck was of burnished gold, and her sides of ivory fastened with golden nails. The ropes were of thread of silver, and the sails of white silk, while the masts and yards were made of the finest sandal-wood.

To the ship the three birds flew, and no sooner did they alight on the deck than 
Pedro observed that they were three beautiful maidens.

The princess sat on a richly ornamented chair, and the other two maidens on velvet cushions embroidered in gold at her feet.

Over them was spread a superb awning to shelter them from the rays of the sun, and the vessel glided about over the vast expanse of water, now in one direction, now in another, as if the breeze blew to suit the sails.

Pedro was so astonished at what he saw that at last he got frightened, and, being young and nimble, he soon lost sight of the ship; but at every pace he seemed to hear a voice saying, “Run not away, future king of Aragon!”

Pedro continued running till he left the beach far behind, and was now in the pine-forest; nor did he stop till he was in the densest part, when, for very fatigue, he threw himself on the ground, and then he distinctly heard a voice say, “Pedro, you are destined to be King of Aragon; but tell no one.”

Not till then had he discovered that he was no longer dressed in fisherman’s attire, but that his clothes were of the finest cloth fringed with gold lace.


Pedro, on seeing this, said, “I am enchanted. That princess is indeed a mermaid, and has cast a spell over me. I am undone, my eyes deceive me, and what I take for so much grandeur is but a deception.” Saying which, he started to his feet, and hurried towards his village as fast as his legs would carry him.

Arrived at the fishing hamlet, all his old companions paid him such deference that he tried to get out of their way, thinking they did but laugh at him, and, arriving at the door of his widowed mother’s cottage, he ran into the kitchen. His mother happened to be frying some fish, and when she saw a grand gentleman enter the apartment she took the pan off the fire, and, bowing low, said, “My noble sir, this house is too humble for such as you; allow me to conduct you to his reverence’s house, for there you will find accommodation more suited to your high estate.”

Pedro would have replied to his mother, and sought to kiss her hand and ask her blessing, after the custom of the country; but, on attempting to speak, his tongue hung out of his mouth, and he made so strange a noise and so gesticulated that his mother was glad to get out of the house, followed, however, by her son and 
a large crowd of villagers who had congregated to see the grand stranger.

As soon as it was known throughout the village of the arrival of the grand stranger the church bells pealed, and the parish priest mingled with the crowd desirous of seeing the new arrival; but as soon as Pedro commenced gesticulating as before, the priest and all the rest of the people were much frightened, for they thought that he was dangerously mad.

Pedro, noticing this, sorrowfully turned away from his native village and took the high-road to the next town.

As he was going along, thinking of his present trouble, he observed a wide gate made of gold, opening into a beautiful garden, into which he hesitated not to enter; for he recollected what the wise woman of the village had once told him—that “grand clothes beget respect.”

“Open wide those gates, O worker midst the flowers,” exclaimed Pedro to an old gardener (for he had now recovered his speech). “I come in cloth of gold to speak unto my love.”

“Sir,” replied the old man, “you may always enter here, for you are D. Pedro of Aragon, I well can see.”

“What very high balconies, a hundred feet in height!” exclaimed Pedro. “Tell me, good old man, does the princess ever come there?”

“To those balconies so high, to feel the cooling breeze,” replied the gardener, “the princess comes there every evening alone.”

“Should she ask you,” continued Pedro, “who I am, tell her that I am your son come from a distant land, and I will help you to water the pinks.”

At her usual time the princess came to her favourite balcony, and seeing Pedro watering the flowers, she beckoned to him, saying—

“O waterer of the pinks, come a little nearer and speak to me.”

“Is it true that you desire to speak to me?” inquired Pedro of the princess.

“No mirror bright ever reflected the truth more correctly than the words I uttered conveyed my desire,” answered the princess.

“Here, then, you have me,” said Pedro. “Order me as your slave; but give me, for I am thirsty, a small ewer of water.”

Cropped from  illustration by Henry Justice Ford for the similar Portuguese tale O Príncipe que foi correr a sua Ventura ("The Prince Who Wanted to See the World")

The princess poured some water into a silver goblet, and having handed it to Pedro, he exclaimed—

“And in this mirror bright of crystal water 
pure, which does reflect thy form, I quench my heart’s deep thirst.”

“You see yonder palace at the end of the garden,” said the princess to Pedro. “Well, in that palace you will be lodged for the night; but should you ever tell any one what you see there, you will put yourself in danger and cause me great trouble.”

Pedro promised to keep secret whatever he might see that night, and bidding “good night” to the princess, he hastened to the palace which the princess had pointed out to him, and, having entered it, he walked through the marble passage, which seemed to be interminable. On each side of him were rows of majestic columns, surmounted by gold capitals, and now and again he thought he saw the forms of lovely young maidens flitting among the columns.

Just as he was approaching a richly carved fountain surrounded by sacred palms, a maiden of surprising beauty seemed to be addressing a Moor in most impassioned tones, as if claiming his indulgence; but when Pedro got up to them he discovered that both were the work of the statuary.

At every step the surroundings became more magnificent, and the carved ceiling was of such 
exquisite workmanship that it seemed rather the work of the loom, being so like the finest lace, than of the sculptor.

At last he arrived at the end of this avenue of columns, and noticing a door in front of him, he opened it, and found himself standing on a marble quay, against which the sea waves were washing.

Scanning the vast expanse of water before him, he observed approaching him the same beautiful ship he had seen in the morning.

When the ship came alongside the quay, a sailor sprung on shore, and made her fast by a golden cable; then, addressing Pedro, he said—

“I am glad you have not kept us waiting, for our royal mistress is very wishful to consult you, as one of her favourite doves has broken its right wing, and if you cannot cure it, the princess will die of starvation.”

Pedro made no reply, but stepped on board the ship, which soon got under way, and within a short time they were approaching the coast he knew so well.

Having landed, Pedro saw the princess seated on the sand, nursing one of her white pigeons.

“Pedro of Aragon,” the princess exclaimed, “a stranger dared to enter my royal father’s garden, and in assisting to water the pinks he trod on the wing of my favourite pigeon, and he has broken it.”

“Señora,” replied Pedro, “the intruder did probably seek you, and had no idea of hurting the lovely bird.”

“That matters not,” continued the princess, “for my principal supporter is wounded, and you must cure her. Cut out my heart, and steep this bird in my warm blood, and when I am dead throw my body into the sea.”

“How can I kill one so lovely?” asked Pedro. “I would rather die myself than hurt you!”

“Then you do not care for me, or else you would do as I bid you,” answered the princess.

“Princess, I cannot and will not kill you; but I will do anything else you bid me,” said Pedro.

“Well, then, since you will not kill me, I order you to take this pigeon back with you; for I know it was you who walked in my father’s garden to-day,” continued the princess. “And to-morrow evening, when you see that princess whom you saw to-day, you must kill 
her, and let her blood fall over this pretty bird.”

Pedro was now in great trouble, for he had promised the princess to do anything she told him to do, except killing her, and he could not break his word; so taking hold of the pigeon very gently, and bidding good-bye to the princess, he again stepped on board the ship, and so depressed was he that he had arrived at the marble quay without being aware of it.

On landing, he retraced his steps through the avenue of pillars, and found himself once more in the garden, where the old gardener was again watering the pinks.

“What very high balconies!” exclaimed Pedro. “Tell me, old gardener of the ancient times, if the princess comes here to-day.”

“The princess loves the fresh sea-breeze,” answered the old man, “and to-night she will come to the balcony, for her noble lover will be waiting for her.”

“And who is the princess’s lover?” inquired Pedro.

“If you will help me to water the pinks, I will tell you,” said the old man.

Pedro readily acquiesced, and putting down the pigeon where he thought no harm would 
happen to it, he commenced assisting the gardener to water the pinks.

After a silence of a few minutes the gardener said—

“There were once seven pigeons who said, ‘Seven pigeons are we, and with other seven pigeons we might all be mated; but, as it is, we must remain seven pigeons.’”

“Yes,” put in Pedro; “but I want to know who the princess’s lover is.”

The old man took no heed of the interruption, and continued—

“There were once seven pigeons who said, ‘Seven pigeons are we——’”

“Stop!” cried Pedro; “I will have no such idle talk. Tell me who this noble lover is, or I will do you an injury.”

“Sir,” cried the gardener, with a very serious countenance, “there were once seven pigeons who said, ‘Seven pigeons are we, and——’”

“Take your watering-can,” shouted Pedro in disgust; “I will not listen to your nonsense!”

“And yet there were once seven pigeons who said, ‘Seven pigeons are we;’ and now the last of them is gone, for the noble lover has been false to his trust,” exclaimed the old man, looking very cunningly at Pedro.

At these words Pedro looked towards the place where he had placed the pigeon, and it was no longer there.

Seized with a fit of fury, he was about to lay hands on the gardener, when, to his astonishment, he found that he was also gone.

“I am undone,” cried the unhappy Pedro; “and now I shall not see the princess again.” Saying which he fainted away, and might probably have remained there some time, but that he heard a voice saying, in a jocular manner—

“There were once seven pigeons who said, ‘Seven pigeons are we, and——’”

Pedro started to his feet, and close to him was standing the princess whom he had previously seen in the balcony.

“Why do you thus tease me, princess?” said Pedro. “I want to hear no more about the seven horrid pigeons.”

“Don Pedro de Aragon,” answered the princess, “I must tell you that the old gardener to whom you spoke is a magician, and he has possessed himself of the last means I had of regaining my liberty, for I am under his power. Is it not true that you came here with the purpose of killing me?”

“I was under a vow to do so,” replied Pedro; 
“but I cannot kill you, although I would rather slay you, fair princess, than do you a more grievous injury.”

“Go back, then, to the unhappy lady whom you left on the sea-shore, and tell her that you have been false to your promises,” said the princess.

“How sorry I am,” exclaimed Pedro, “that I was ever destined to be King of Aragon! When I was a poor fisherman, I was far happier than I am now!”

“Pedro of Aragon, the moon will be at the full to-night, and you may then rescue me,” said the princess, “if you have the courage to meet the wicked magician in this garden at midnight, for then is his power weakest.”

“I am prepared for the worst,” replied Pedro, “and I fear not your gaoler.”

“Well, then,” continued the princess, “when the magician sees you he will again tell you about the seven pigeons; but when he has finished, you must tell him that there were once seven wives who had only one husband, and that they are waiting outside to see him. Do as I tell you, and if you are not afraid of his anger, you may be able to free me.”

Pedro promised to do as he was told, and 
the princess having retired into the palace, Pedro amused himself by walking under the lofty balconies, watching the fire-flies grow brighter as night came on.

Just about midnight the magician was seen watering the pinks, and as soon as he perceived Pedro he said—

“There were once seven pigeons who said, ‘Seven pigeons are we, and with other seven pigeons we might all be mated; but, as it is, we must remain seven pigeons.’”

“Quite so,” put in Pedro. “And once upon a time there were seven wives who had only one husband, and they are waiting outside to see him.”

The magician, at these words, lost all control over his temper; but Pedro heeded him not, rather did he endeavour to increase his rage by repeating all about the seven wives.

“I am undone!” cried the magician; “but if you will induce the spirits of my seven wives to again seek the grave, I will give you what you want, and that is the princess.”

“Give me the princess first,” answered Pedro, “and then I will free you of your wives.”

“Take her, then,” said the magician; “here she is. And forget not what you have promised 
me, for I may tell you in confidence that a man with seven wives cannot play the magician.”

Pedro hurried away with the princess; and after they had been married and crowned, the princess, who was now queen, one day said to him—

“Pedro, the magician who held me captive from you was Rank, and therefore were the balconies so high. When you saw me on the beach fed by pigeons, it was that you should know my power; on the shore I was attended by winged messengers, and on the sea I sailed about at pleasure.”

“But what about the wounded pigeon?” asked Pedro.

“Recollect, Pedro, what you said to me in the garden,” answered the princess—“that you would rather slay me than do me a more grievous injury. That poor pigeon with its broken wing could no more hope to soar aloft than an injured woman to mix with her former associates.”

“And what about the seven wives who were waiting outside, and who so frightened the old magician, Rank?” continued Pedro.

“They are the seven deadly sins, who would each have a tongue for itself, and yet without 
tongues are enough to frighten Rank,” answered the princess.

“And who am I, then,” asked Pedro, “to be so exalted now?”

“You are the wise man who strove to do his best, yet tried not to exalt himself above his position,” sweetly answered the princess.

“So that the magician Rank has unwillingly raised the poor fisherman to be king,” whispered Pedro.

“Not Rank alone, but much more so thy own worth.” 



OS SETE POMBOS.

NUMA parte deserta da costa cântabra presa-em-rocha, um pobre pescador, chamado Pedro, descobriu uma donzela adorável, magnificamente vestida, magnificamente vestida, penteando seu longo cabelo azeviche com um pente de ouro incrustado com diamantes.

Era ainda manhã cedo, e o sol não tinha ainda obtido seu maior poder; e enquanto a maré estava no seu mais baixo, um número inumerável de lagoas foi formado pelas rochas as quais, pela distância de milha e meia, eram deixadas à mostra pelo mar regredindo.

Sentada perto de uma destas lagoas, e refrescando seus pés na água, sentava-se esta adorável donzela; e ela estava tão aplicada em executar seu toilete que não percepcionou Pedro, quem pensava que ela era uma sereia, e podia portanto deitar um feitiço sobre ele, escondeu-se por detrás de um rebordo de rochas, e foi capaz de ver e ouvi-la sem ser visto.

Pedro ouviu-a cantar as palavras seguintes—

“Sou a filha de um reiQue governa em Aragão,Meus mensageiros trazem eu seiA mim comida de provisão.Meu pai tem-me por morta;Minha morte ele de facto amanha,Para que eu não me casaraUm cavaleiro mau de Espanha.Mas aqueles que dele mesmo se enviamA matar-me neste acaso,Minha juventude de facto namoraram,Mas cruel é meu caso.”

“É mesmo assim,” disse Pedro a si mesmo, “que esta donzela adorável é filha de um rei? Se eu lhe render assistência posso incorrer grande perigo, e se deixo-a morrer será uma vergonha de chorar; o que, então, devo eu fazer?”

Como ele estava assim ponderando em sua mente, ouviu o bater de asas, e, olhando na direcção de onde o ruído vinha, viu um par de pombos perfeitamente brancos portando um cesto pequeno entre eles, pendurado num barra de ouro fino, a qual eles seguravam em cada ponta entre seus bicos.

Descendo, eles depositaram o cesto ao lado da princesa, quem acariciava-os o mais ternamente, e então tirou do cesto alguns artigos de comida os quais ela avidamente comeu (porque ela não tinha comido desde a manhã anterior), e depois de ter terminado os conteúdos dele ela de novo cantou—

“Sou a filha de um rei,Que pensa que eu morri;Aqui nesta praia cantei,Pelos pombos eu comi.Obrigado meus pássaros lindos,Que são tão bons para mim.Mas de palavras que bens são vindos?Oh, um pássaro fora assim!”

Este desejo não mais cedo que foi proferido que Pedro, muito para seu espanto, viu que a adorável princesa tinha sido tornada num cisne branco com uma pequena coroa dourada no topo da sua cabeça.

Expandindo suas asas, ela gradualmente ergueu-se acima dele, atendida pelos pombos, e todos os três voaram para o mar; quando de repente Pedro observou um navio magnífico não longe da costa, cujo convés era de ouro lustrado, e seus lados de marfim cingido com pregos de ouro. As cordas eram de fio de prata, e as velas de seda branca, enquanto os mastros e pátios eram feitos do mais fino sândalo.

Ao navio os três pássaros voaram, e não mais cedo que isso eles apearam no convés que Pedro observou que eram três belas donzelas.

A princesa sentou-se numa cadeira ricamente ornamentada, e as outras duas donzelas sobre coxins bordados em ouro aos pés dela.

Sobre elas foi espalhado um soberbo toldo para abrigá-las dos raios do sol e a nave planava sobre a vasta extensão da água, agora numa direcção, agora noutra, como se a briza soprasse para dar jeito às velas.

Pedro estava tão espantado no que via que por fim ele ficou assustado, e, sendo jovem e ligeiro, em breve perdeu vista do navio; mas a cada passo parecia ouvir uma voz dizendo, “Não fugi, futuro rei de Aragão!”

Pedro continuou a fugir até deixar a praia para rás, e estava agora no pinhal; nem parou ele até estar na parte mais densa, quando, por cada fadiga, atirou-se ao solo, e então distintamente ouviu uma voz dizer, “Pedro, estás destinado a ser Rei de Aragão; mas não contei a ninguém.”

Nunca até então tinha descoberto que já não se vestia em trajar de pescador, mas que suas roupas era do pano mais fino franjado com cordão de ouro.

Pedro, ao ver isto, disse, “Estou encantado. Essa princesa é de facto uma sereia, e deitou um feitiço sobre mim. Estou feito, meus olhos me enganam, e o que tomo por tanta grandeza não é senão um engano.” Dizendo isto, começou a dar aos pés, e apressou-se na direcção da sua aldeia tão depressa quanto as suas pernas podiam carregá-lo.

Chegado à terra piscatória, todos seus antigos companheiros prestaram-lhe tal deferência que tentaram sair do caminho deles, pensando que não faziam senão rir dele, e chegando à porta do casebre de sua mãe enviuvada, correu para a cozinha. Sua mãe acontecia-lhe estar a fritar algum peixe, e quando viu um cavalheiro grande entrar seu apartamento tirou a panela do fogo, e, fazendo vénia baixo, disse, “Meu nobre dom, esta casa é demasiado humilde para um de tal de você; permiti-me conduzir-vos à causa de sua reverência, pois aí ireis encontrar acomodação mais apropriada de vosso alto estado.”

Pedro teria respondido a sua mãe, e procurou beijar-lhe mão dela e pedir sua bênção, seguindo o costume do campo; mas, ao tentar falar, sua língua pendurou-se de fora da boca, e fez um tão estranho de um barulho e tanto gesticulou que sua mãe estava contente de sair da casa, seguida, porém, pelo seu filho e uma grande multidão de aldeões que se tinham congregado de ver o estranho grande.

Assim que foi conhecido através da aldeia a chegada do estranho grande os sinos da igreja repicavam, e a paróquia misturava-se com a multidão desejosa de ver o recém-chegado; mas assim que Pedro principiou a gesticular como antes, o padre e todo o resto das pessoas estavam muito amedrontado, pois pensaram que era perigosamente louco.

Pedro, notando isto, pesarosamente virou-se para lá da sua aldeia natal e tomou a estrada-de-rodagem para a próxima vila.

Como ele ia indo, pensando de seu presente sarilho, observou um portão largo feito de ouro, abrindo para um lindo jardim, para o qual hesitou não entrar; porque se recordou do que a mulher de virtude da aldeia lhe tinha contado—que “roupas grandes geram respeito.”

“Abre escancarados esses portões, Ó trabalhador por entre as flores,” exclamou Pedro a um velho jardineiro (porque havia agora recuperado seu discurso). “Venho em pano de ouro para falar para o meu amor.”

“Meu dom,” respondeu o velho, “podes sempre entrar aqui, porque sóis D. Pedro de Aragão, bem posso ver.”

“Que tão altas varandas, centenas de pés de altura!” exclamou Pedro. “Conta-me, bom velho, a princesa alguma vez vem aqui?”

“Àquelas varandas tão altos, para sentir a briza refrescante,” respondeu o jardineiro, “a princesa vem aqui cada noite sozinha.”

“Se te perguntar,” continuou Pedro, “quem eu sou, diz-lhe que sou teu filho vindo duma terra distante, e vou ajudar-te a regar as rosas cor-de-rosa.”

Ao seu tempo usual veio à sua varanda favorita, e vendo Pedro aguar as flores, acenou a ele, dizendo—

“Ó regador das rosas cor-de-rosa, vem um pouco mais perto e fala comigo.”

“É verdade que deseja falar comigo?” inquiriu Pedro à princesa.

“Nenhum espelho brilhante alguma vez refletiu a verdade mais correctamente do que as palavras que proferi transmitiram meu desejo,” respondeu a princesa.

“Aqui, então, me tens,” disse Pedro. “Ordena-me como seu escravo; mas dêem-me, pois estou sedenta, uma pequena bilha de água.”

Cortado de ilustração de Henry Justice Ford para o conto português similar O Príncipe que foi correr a sua Ventura

A princesa derramou alguma água num cálice de prata, e tendo-o passado a Pedro, exclamou—

“E neste espelho brilhante de pura de água cristalina, a qual reflete sua forma, sacio a sede profunda do meu coração.”

“Vê além palácio ao fim do jardim,” disse a princesa a Pedro. “Bem, naquele palácio estará alojado pela noite; mas se alguma vez disseras a alguém o que vires lá, pôr-te-eis em perigo e causas-me grande sarilho.”

Pedro prometeu guardar segredo de que quer que pudesse ver essa noite, e mandando-lhe “boa noite” à princesa, apressou-se ao palácio o qual a princesa tinha apontado para ele, e, tendo entrado nele, andou através da passagem de mármore, a qual parecia interminável. Em cada lado dele estavam filas de colunas majestosas, encimadas por capitéis de ouro, e de quando em vez pensava que via as formas de donzelas adoráveis esvoaçando entre as colunas.

Assim que estava a aproximar-se de uma fonte ricamente gravada rodeada por palmeiras-sagradas, uma donzela de beleza surpreendente parecia estar a abordar um Mouro nos tons mais apaixonados, como reclamando sua indulgência; mas quando Pedro se levantou descobriu que ambos era obras de estatuária.

A cada passo os arredores tornaram-se mais magníficos, e o tecto gravado era de tal primorosa execução que parecia antes obra do tear, sendo tão como o cordão mais fino, do que do escultor.

Por fim tinha chegado ao fim desta avenida de colunas, e notando uma porta à frente dele, abriu-a, e encontrou-se de pé sobre um cais de mármore, contra o qual as ondas do mar estavam a dar.

Escaneando a vasta expansão de água ante ele, observou aproximando-se do mesmo belo navio que tinha visto na manhã.

Quando o navio veio ao largo do cais, um marinheiro saltou à costa, e puxou-a mais perto por um cabo dourado; quando, abordando Pedro, disse—

“Estou contente que não nos mantiveste à espera, porque nossa mestra real está muito desejosa de consultá-lo, como uma das pombas favoritas dela partiu sua asa direita, e se não a puderes curar, morrerá de fome.”

Pedro não fez resposta nenhum, mas deu passo para bordo do navio, o qual em breve estava a caminho, e dentro do curto tempo estavam a abordar a costa que conhecia tão bem.

Tendo aterrado, Pedro viu a princesa sentada sobre a areia, cuidando de um dos pombos dela.

“Pedro de Aragão,” a princesa exclamou, “um estranho ousou entrar no jardim real de meu pai, e assistindo a regar as rosas cor-de-rosa calcou a asa do meu pombo favorito, e a partiu.”

“Señora,” respondeu Pedro, “o intruso provavelmente procurava-a, e não tinha ideia nenhuma de magoar o pássaro adorável.”

“Isso não importa não,” continuou a princesa, “porque meu principal apoio está ferido, e deves curá-la. Corta meu coração e impregna este pássaro no meu sangue caloroso, e quando estiver morta atira meu corpo ao mar.”

“Como posso matar alguém tão adorável?” perguntou Pedro. “Preferia morrer eu próprio que magoá-la!”

“Então não quereis saber de mim não, ou então farias como vos mando,” respondeu a princesa.

“Princesa, não posso e não vou matá-la; mas farei qualquer outra coisa que me mandeis,” disse Pedro.

“Bem, então, visto que não me ides matar, ordeno-te que tomes este pombo de volta contigo; porque sei que foste tu que entrou no jardim do meu pai hoy,” continuou a princesa. “E manhãna ao fim de tarde, quando vires essa princesa a qual viste hoy, deves matá-la, e deixa o sangue dela cair sobre este pássaro bonito.”

Pedro estava agora em grande sarilho, pois tinha prometido à princesa fazer tudo o que lhe tinha dito, excepto matá-la, e não podia quebrar sua palavra; assim tomando posse do pombo muito gentilmente, e mandando um adios à princesa, ele de novo deu passo a bordo do navio e tão deprimido estava ele que tinha chegado ao cais de mármore sem estar consciente disso.

Ao aterrar, retraçou seus passos através de uma avenida de pilares, e encontrou-se mais uma vez no jardim, onde o velho jardineiro estava de novo regando as rosas cor-de-rosa.

“Que varandas tão altas!” exclamou Pedro. “Diz-me, velho jardineiro de tempos antigos, se a princesa vem aqui hoy.”

“A princesa adora a briza-marinha fresca,” respondeu o velho, “e esta noche ela virá à varanda, porque seu nobre amante estará esperando-a.”

“E quem é o amante da princesa?” inquiriu Pedro.

“Se me ajudares a regar as rosas cor-de-rosa, vou contar-te,” disse o velho.

Pedro prontamente aquiesceu, e pousando o pombo onde pensava que dano nenhum lhe aconteceria, ele começou assistindo o jardineiro a regar as rosas cor-de-rosa.

Depois de um silêncio de poucos minutos o jardineiro disse—

“Havia outrora sete pombos que diziam, ‘Se pombos somos nós, e com outros sete pombos podemos todos ser acasalados; mas como estão coisas, devemos permanecer sete pombos.’”

“Sim,” acrescentou Pedro; “mas quero saber quem o amante da princesa é.”

O velho não deu vagar à interrupção e continuou—

“Havia outrora sete pombos que diziam, ‘Sete pombos somos nós——’”

“Para!” berrou Pedro; “não terei tal conversa indolente. Conta-me quem este amante nobre é, ou vou fazer-te um ferimento.”

“Meu dom,” berrou o jardineiro com um semblante sério, “havia outrora sete pombos que diziam, ‘Sete pombos somos nós e——’”

“Tomai vosso canil,” gritou pedro com nojo; “Não ouvirei seu disparate!”

“E todavia havia sete pombos que diziam, ‘Sete pombos somos nós;’ e agora o último deles foi-se, pois o amante nobre foi falso à sua confiança,” exclamou o velho, olhando muito astuciosamente para Pedro.

A estas palavras Pedro olhou na direcção do lugar onde tinha colocado o pombo, e já não estava lá.

Apanhado de um ataque de fúria, estava preste a deitar mãos ao jardineiro, quando para seu espanto, descobriu que também se tinha ido.

“Estou feito,” berrou o infeliz Pedro; “e agora não verei a princesa de novo.” Dizendo o qual ele desmaiou-se, e provavelmente podia ter permanecido aí por algum tempo, excepto que ouviu uma voz dizer, numa maneira jocosa—

“Havia outrora sete pombos que diziam, ‘Sete pombos somos nós, e——’”

Pedro começou a dar aos pés, e perto dele estava erguida a princesa a qual tinha anteriormente visto na varanda.

“Porque me gozais assim, princesa?” disse Pedro. “Não quero ouvir não mais sobre os sete pombos horrorosos.”

“Don Pedro de Aragão,” respondeu a princesa, “Devo contar-vos que o velho jardineiro ao qual falaste era um mágico, e tomou-se posse do último meio que tinha de recuperar minha liberdade, pois estou sob seu poder. Não é verdade que vieste aqui com o propósito de matar-me?”

“Estava sob voto de fazer tal,” respondeu Pedro; 
“mas não posso matar-vos, embora preferisse antes chacinar-vos, formosa princesa, que fazer-vos uma mais grave ferida.”

“Voltai enão, à infeliz dama a qual deixastes na costa-marinha, e contai-lhe que fostes falso a vossas promessas,” disse a princesa.

“Quanto o lamento,” exclamou Pedro, “que nunca fosse destinado a ser Rei de Aragão! Quando era um pobre pescador, era de longe mais feliz que sou agora!”

“Pedro de Aragão, a lua será cheia esta noche, e poderás salvar-me,” disse a princesa, “se tens a coragem de te encontrar com o mágico mau neste jardim à meia-noite, porque então está seu poder mais fraco.”

“Estou preparado para o pior,” respondeu Pedro, “e não temo não seu carcereiro.”

“Bem, então,” continuou a princesa, “quando mágico vos vir ele virá novamente contar-vos sobre os sete pombos; mas quando tiver terminado, deves dizer-lhe que havia outrora sete esposas que tinham só um marido, e que estão à espera lá fora para o ver. Faz como e digo, e se não tem medo de sua raiva, poderás conseguir libertar-me.”

Pedro prometeu fazer como lhe foi dito, e a princesa tendo-se retirado para o palácio, Pedro divertiu-se ao andar sob as varandas altivas, observando os pirilampos brilhar mais enquanto a noite vinha avante.

Por volta da meia-noite o mágico foi visto a regar as rosas cor-de-rosa, e assim que percepcionou Pedro disse—

“Houve outrora see pombos que diziam, ‘Sete pombos somos, e com ouros sete pombos podemos todos ser acasalados; mas as coisas como estão, devemos permanecer sete pombos.’”

“É bem assim,” meteu-se Pedro. “E era uma vez havia sete esposas que tinham um só marido, e estão esperando lá fora para vê-lo.”

O mágico, a estas palavras, perdeu todo o controlo sobre seu feitio; mas Pedro não lhe ligou não, antes intentou aumentar sua raiva ao repetir tudo sobre as sete esposas.

“Estou feito!” berrou o mágico; “mas se induzires os espíritos de minhas sete esposas a de novo buscarem a sepultura, dar-te-ei o que queres, e isso é a princesa.”

“Dai-me a princesa primeiro,” respondeu Pedro, “e então liberto-te das tuas esposas.”

“Leva-a, então,” disse o mágico; “aqui está ela. E não esquecei não que me haveis prometido, porque posso contar-te em confidência que um homem com sete esposas não pode brincar de mágico.”

Pedro despachou-se daí com a princesa; e depois de terem sido casados e coroados, a princesa, quem era agora rainha, um dia disse-lhe—

“Pedro, o mágico que me reteve de ti era o Posto-de-Patente, e daí eram as varandas tão altas. Quando me viste na praia alimentada pelos pombos, era para que devesses saber meu poder; sobre a costa fui atendido por mensageiros alados, e sobre o mar naveguei por aí no prazer.”

“Mas e quanto ao pombo ferido?” perguntou Pedro.

“Recorda, Pedro, o que me disseste no jardim,” respondeu a princesa—“que tu antes me ias chacinar que me fazer um ferimento mais agravado. Esse pobre pombo com sua asa partido não podia mais esperar voar alcandorado altivamente que uma mulher ferida misturar-se com seus antigos associados.”

“E quanto às sete esposas que estavam à espera lá fora, e que tanto assustaram o velho mágico, o Posto-de-Patente?” continuou Pedro.

“São os sete pecados mortais, que teriam cada um ter uma língua para si mesmo, e todavia sem línguas são suficientes para assustar o Posto-de-Patente,” respondeu a princesa.

“E quem sou eu, então,” perguntou Pedro, “para ser tão exaltado agora?”

“És o sábio que almejou fazer seu melhor, todavia tentou não exaltar-se acima da sua posição,” docemente respondeu a princesa.

“Assim sendo o mágico Posto-de-Patente o fez in-voluntariosamente o elevar do pobre pescador a ser rei,” sussurrou Pedro.

“Não foi Posto-de-Patente só, mas muito mais assim teu próprio valor.”


LOS SIETE PALOMAS.

EN una parte deserta de la costa cantábrica colmillada-en-la-roca, un pobre pescador llamado Pedro descubrió a una hermosa doncella, magníficamente vestida, magníficamente vestida, peinando su largo cabello negro azabache con una peineta de oro incrustada de diamantes.

Era aún temprano en la mañana y el sol aún no había ganado su mayor poder; y mientras la marea estaba en su punto más bajo, se formaron innumerables charcos por las rocas que, a lo largo de una milla y media, quedaron expuestas por el mar en retroceso.

Sentada junto a uno de estos estanques, y refrescando sus pies en el agua, estaba sentada esta hermosa doncella; y estaba tan concentrada en hacer su aseo que no se dio cuenta de que Pedro, quien pensó que ella era una sirena y, por lo tanto, podía hechizarlo, se escondió detrás de una cornisa de rocas y pudo verla y escucharla sin ser visto.

Pedro la escuchó cantar las palabras siguientes

“Soy la hija de un reyQue governa em Aragón,Mis mesageros me proveíDe comida para provisión.Mi padre me tiene por muerta;A la muerte mismo me daña,Para que no desposara de ciertaUn caballero malvado de España.Pero aquellos que me había envíadoA matar en esto paso,Mi juventud han mismo enamorado,Pero cruel es mi caso.”

“Es mismo así,” se dijo Pedro a si mismo “¿que esta hermosa doncella es hija de un rey? Si la ayudo, puedo correr un gran peligro, y si la dejo morir, será una vergüenza llorar; ¿Qué haré entonces?”

Mientras reflexionaba así en su mente, escuchó el batir de alas y, mirando en la dirección de donde provenía el ruido, vio un par de palomas perfectamente blancas que llevaban una pequeña canasta entre ellas, colgando de una barra de oro fino. que sostenían cada extremo entre sus picos.

Descendiendo, depositaron la canasta al lado de la princesa, quien los acarició con la mayor ternura, y luego sacaron de la canasta algunos artículos de comida que ella comió con avidez (porque no había comido desde la mañana anterior), y después de haber terminado su contenido ella de nuevo cantó

Soy la hija de un rey,Que piensa que hey falecido;Aquí en esta playa cantado hey,Por las palomas hey comido.Gracías mis pajaros bonitos,Que són tán buenos para mí.¿Solo palavras no hacen bienes finitos?Oh, ¡un pajaro fuera así!

Esto no más pronto que se expresó, Pedro, para su asombro, vio que la hermosa princesa se había convertido en un cisne blanco con una pequeña corona dorada en la parte superior de su cabeza..

Expandiendo sus alas, se elevó gradualmente por encima de él, atendida por las palomas, y los tres volaron hacia el mar; cuando de repente Pedro vio un barco magnífico no lejos de la orilla, cuya cubierta era de oro pulido, y sus costados de marfil ceñidos con clavos de oro. Las cuerdas eran de hilo de plata y las velas de seda blanca, mientras que los mástiles y las vergas estaban hechos del mejor sándalo.

    Hacia el barco volaron las tres aves, y apenas desmontaron sobre la cubierta, Pedro observó que eran tres hermosas doncellas.

La princesa se sentó en una silla ricamente ornamentada, y las otras dos doncellas en cojines bordados en oro a sus pies.

Sobre ellas fue extendido un toldo para resguardarlos de los rayos del sol, y la nave se deslizaba sobre la vasta extensión de agua, ya en una dirección, ya en otra, como si la brisa soplara para arreglar las velas.

Pedro quedó tan asombrado por lo que vio que al final se asustó y, siendo joven y liviano, pronto perdió de vista el barco; pero a cada paso le parecía oír una voz que decía, “¡No se escape, futuro rey de Aragón!”

Pedro continuou a fugir até deixar a praia para rás, e estava agora no pinhal; nem parou ele até estar na parte mais densa, quando, por cada fadiga, atirou-se ao solo, e então distintamente ouviu um voz dize, “Pedro, estás destinado a ser rey de Aragón; pero no le dije a nadie.”

Nunca antes había descubierto que ya no estaba vestido con ropa de pescador, sino que sus ropas eran de la tela más fina con flecos de oro.

Pedro, al ver esto, dijo, “Estoy encantado. Esa princesa es en verdad una sirena, y me ha hechizado. He terminado, mis ojos me engañan, y lo que tomo por tal grandeza no es más que un error.” Diciendo esto, comenzó a ponerse de pie y se apresuró hacia su aldea tan rápido como sus piernas se lo permitieron.

    Llegado a su país de pescadores, todos sus antiguos compañeros le hicieron tal deferencia que trataron de quitarse de en medio, pensando que sólo podían reírse de él, y llegando a la puerta de la choza de su madre viuda, corrió a la cocina. Su madre estaba friendo un poco de pescado, y cuando vio que un gran caballero entraba en su apartamento, quitó la olla del fuego e, inclinándose profundamente, dijo “Mi noble don, esta casa es demasiado humilde para uno de vosotros; permitidme que os conduzca a la causa de vuestra reverencia, que allí encontraréis alojamiento más adecuado a vuestro alto estado.”

Pedro habría respondido a su madre, y procuró besarle la mano y pedirle su bendición, siguiendo la costumbre del campo; pero, cuando trataba de hablar, se le salía la lengua de la boca, y hacía un ruido tan extraño y gesticulaba tanto que su madre se alegró de salir de la casa, seguida, sin embargo, por su hijo y una gran multitud de aldeanos. que se habían reunido para ver al gran extraño.

Así que fue conocido en todo el pueblo la llegada del gran forastero, las campanas de la iglesia repicaron y la parroquia se mezcló con la multitud deseosa de ver al recién llegado; pero en cuanto Pedro empezó a gesticular como antes, el cura y el resto de la gente se asustaron mucho, pues pensaban que estaba peligrosamente loco.

Pedro, al darse cuenta de esto, con pesar se alejó de su pueblo natal y tomó el camino de acarreo hacia el siguiente pueblo.

Mientras caminaba, pensando en su presente problema, observó una ancha puerta hecha de oro, que daba a un hermoso jardín, en el que no dudó en entrar; porque recordó lo que la mujer virtuosa del pueblo le había dicho—que “ropas grandes generan respeto.”

“Abre de par en par esas puertas, oh trabajador entre las flores,” exclamó Pedro a un viejo jardinero (porque ahora había recobrado el habla). “Vengo en ropa de oro para hablar a mi amor.”

“Mi don,” respondió el anciano, “siempre puedes entrar aquí, porque eres D. Pedro de Aragão, eso lo veo.”

“¡Tantos porches altos, cientos de pies de altura!” exclamó Pedro. “Dime, buen viejo, ¿la princesa viene alguna vez por aquí?”

“A esos balcones tan altos, para sentir la brisa refrescante, respondió el jardinero, la princesa viene aquí cada noche sola.”

“Si te preguntar,” continuó Pedro, “quién soy, dile que soy tu hijo de una tierra lejana y te ayudaré a regar las rosas rosadas.”

A su hora habitual llegó a su porche favorito, y al ver a Pedro regando las flores, le hizo señas, diciendo—

“Oh regadera de rosas rosadas, acércate un poco y háblame.”

“¿Es verdad que quieres hablar conmigo?” inquirió Pedro a la princesa.

“Ningún espejo brillante jamás reflejó la verdad más correctamente que las palabras que pronuncié transmitieron mi deseo,” respondió la princesa.

“Aquí pues me tienes,” dijo Pedro. “Ordéname como tu esclavo; pero dadme, que tengo sed, un cántaro de agua.”

Cortado de ilustración de Henry Justice Ford para el cueton portugués similar O Príncipe que foi correr a sua Ventura ("El Príncipe que fue corrir su Ventura")

La princesa vertió un poco de agua en una copa de plata y, pasándosela a Pedro, exclamó:—

“Y en este espejo resplandeciente de agua pura y cristalina, que refleja su forma, sacio la sed profunda de mi corazón.”

“Mira más allá del palacio al final del jardín”, le dijo la princesa a Pedro. “Bueno, en ese palacio te alojarás por la noche; pero si alguna vez le dices a alguien lo que ves allí, te pondrás en peligro y me causarás un gran problema.”

Pedro prometió mantener en secreto todo lo que pudiera ver esa noche, y enviándolo “buenas noches” a la princesa, se apresuró al palacio que la princesa le había señalado, y, habiendo entrado, atravesó el pasillo de mármol, que parecía interminable. A ambos lados había filas de majestuosas columnas rematadas con capiteles dorados, y de vez en cuando le parecía ver formas de hermosas doncellas revoloteando entre las columnas.

    Así que se estaba acercando a una fuente ricamente grabada rodeada de palmeras sagradas, una doncella de asombrosa belleza parecía acercarse a un moro en los tonos más apasionados, como exigiendo su indulgencia; pero cuando Pedro se levantó, descubrió que ambas eran obras de estatuaria.

Con cada paso, el entorno se volvía más magnífico, y el techo grabado era de una mano de obra tan exquisita que parecía más el trabajo de un telar, siendo tan fino como el hilo más fino, que el del escultor.

Por fin había llegado al final de esta avenida de columnas, y al ver una puerta delante de él, la abrió y se encontró de pie sobre un muelle de mármol, contra el cual se estrellaban las olas del mar.

Examinando la vasta extensión de agua ante él, vio acercarse el mismo hermoso barco que había visto esa mañana.

Cuando el barco salió del muelle, un marinero saltó a tierra y lo acercó con un cable dorado; cuando, acercándose a Pedro, le dijo—

“Estoy alegrado de que no nos hayas hecho esperar, porque nuestra señora real está muy interesada en consultarte, ya que una de sus palomas favoritas se ha roto el ala derecha, y si no puedes curarla, se morirá de hambre.”

Pedro no respondió, sino que subió a bordo del navío, que pronto se puso en camino, y al poco tiempo se acercaban a la costa que tan bien conocía.

Habiendo aterrizado, Pedro vio a la princesa sentada en la arena, cuidando una de sus palomas.

“Pedro de Aragón,” exclamó la princesa, “un extraño se atrevió a entrar en el jardín real de mi padre, y viendo el agua de rosas rosadas, pisó el ala de mi paloma favorita, y la rompió.”

“Señora,” respondió Pedro, “el intruso probablemente la estaba buscando, y no tenía idea de lastimar al adorable pájaro.”

“Eso no importa no,” continuó la princesa, “porque mi soporte principal está herido, y debes curarlo. Córtame el corazón y empapa este pájaro en mi sangre tibia, y cuando esté muerto arroja mi cuerpo al mar.”

“¿Cómo puedo matar a alguien tan adorable?” preguntó Pedro. “¡Preferiría morir yo mismo antes que lastimarla!”

“Entonces no te preocupas por mí, sino harías lo que te ordeno,” respondió la princesa.

“Princesa, no puedo ni quiero matarte; pero cualquier otra cosa que me digas que haga,” dijo Pedro.

“Pues, bien, como no me vas a matar, te mando que te lleves esta paloma; porque sé que fuiste tú quien entró hoy al jardín de mi padre”, continuó la princesa. “Y mañana y tarde, cuando veas a esa princesa que viste hoy, debes matarla y dejar que su sangre caiga sobre esta hermosa ave.”

Pedro estaba ahora en un gran problema, pues le había prometido a la princesa hacer todo lo que le había dicho, menos matarla, y no podía faltar a su palabra; así tomando posesión de la paloma con mucha bondad, y mandando un adiós a la princesa, subió de nuevo a la nave, y tan deprimido estaba que había llegado al muelle de mármol sin estar consciente de eso.

Al aterrizar, volvió sobre sus pasos a través de una avenida de pilares y se encontró una vez más en el jardín, donde el viejo jardinero regaba de nuevo las rosas rosadas.

“Que balcones tán altos” exclamó Pedro. “Dime, viejo jardinero de la antigüedad, si la princesa viene aquí hoy.”

“La princesa ama la brisa-de-mar fresca,” respondió el viejo, “y esta noche vendrá al porche, porque su noble amante estará esperando la.

“¿Y quién es el amante de la princesa?” inquirió Pedro.

“Si me ayudas a regar las rosas rosadas, te lo diré,” dijo el viejo.

Pedro accedió de inmediato y, dejando la paloma donde pensó que no le pasaría nada, comenzó a observar al jardinero regar las rosas rosadas.

    Después de unos minutos de silencio, el jardinero dijo

“Había una vez siete palomas que decían, ‘Si las palomas somos nosotros, y con otras siete palomas todos podemos aparearnos; pero como están las cosas, debemos seguir siendo siete palomas’”

“Sí,” añadió Pedro; “pero quiero saber quien el amante de la princesa es.”

El anciano no permitió que la interrupción divagara y continuó—

“Había una vez siete palomas que decían, ‘siete palomas somos nosotros——’”

“¡Para!” urró Pedro; “No tendré una charla tan ociosa. Dime quién es este noble amante, o te haré daño.”

“Mí don,” urró el jardinero con cara seria, “Había una vez siete palomas que decían:‘Siete palomas somos nosotros y——’”

“Toma tu perrera,” gritó Pedro con disgusto; “¡No escucharé tu tontería!”

“Y sin embargo había siete palomas que decían, ‘Siete palomas somos nosotros;’ y ahora el último de ellos se ha ido, porque el noble amante ha sido falso a su confianza,” exclamó el anciano, mirando muy astutamente a Pedro.

A estas palabras, Pedro miró hacia el lugar donde había puesto la paloma, y ​​ya no estaba allí.

Atrapado en un ataque de ira, estaba a punto de ponerle las manos encima al jardinero cuando, para su sorpresa, descubrió que él también se había ido.

“Estoy terminado” urró el infeliz Pedro; “y ahora no volveré a ver a la princesa.” Diciendo que tal se desmayó, y probablemente podría haberse quedado allí por algún tiempo, excepto que escuchó una voz decir, de manera jocosa—

“Había una vez siete palomas que decían, ‘Siete palomas somos nosotros, y——’”

Pedro comenzó a dar un paso adelante y cerca de él estaba la princesa a quien había visto previamente en el porche.

“¿Por qué me burlas así, princesa?” dijo Pedro. “No quiero oír más sobre las siete horribles palomas.”

“Don Pedro de Aragón,”respondió la princesa, “Debo decirte que el viejo jardinero con el que hablaste era un mago, y se apoderó del último medio que tenía para recobrar mi libertad, pues estoy en su poder. ¿No es cierto que viniste aquí con la intención de matarme?”

“Estava bajo voto de hacer tal,” respondió Pedro; 
“pero no puedo matarte, aunque preferiría matarte, bella princesa, que infligirte una herida más grave.”

“Vuelve, pues, a la infeliz dama que dejaste en la costa del mar, y dile que fuiste infiel a tus promesas,” dijo la princesa.

“Cuanto lo lamento,” exclamó Pedro, “¡que nunca estuviese destinado a ser rey de Aragón! Cuando era un pobre pescador, ¡era mucho más feliz que ahora!”

“Pedro de Aragón, la luna estará llena esta noche, y podrás salvarme,” dijo la princesa, “si tienes el coraje de encontrarte con el mago malvado en este jardín a medianoche, entonces tu poder está en su punto más débil.”

“Estoy preparado para el peor,” respondió Pedro, “y no temo no ser su oficial-de-carcel.”

“Pues, bien,” continuó la princesa, “cuando el mago te vea vendrá de nuevo a hablarte de las siete palomas; pero cuando termine, debes decirle que había una vez siete esposas que tenían un solo esposo, y que están esperando afuera para verlo. Haz lo que te digo, y si no tienes miedo de tu ira, quizás puedas liberarme.”

Pedro prometió hacer lo que le dijo, y habiéndose retirado la princesa al palacio, Pedro se divirtió mientras caminaba bajo los elevados balcones, viendo las luciérnagas brillar más a medida que la noche venía adelante.

Cerca de la medianoche se vio al mago regando las rosas rosadas, y en cuanto se dio cuenta Pedro dijo—

“Había una vez siete palomas que decían, ‘Siete palomas somos, y con otras siete palomas todos podemos aparearnos; pero las cosas como son, debemos seguir siendo siete palomas.’”

“Es bien así,” se metió Pedro. “Y había una vez siete esposas que tenían un solo marido, y están esperando afuera para verlo.”

El mago, ante estas palabras, perdió todo control sobre su forma; pero Pedro no lo llamó, trató de aumentar su ira repitiendo todo lo de las siete esposas.

“¡Estoy terminado!” urró el mago; “pero si induces a los espíritus de mis siete esposas a buscar de nuevo la tumba, te daré lo que quieres, y esa es la princesa.”

“Dame a la princesa primero,” respondió Pedro, “y entonces o liberaré de tus esposas.”

“Tómala entonces” disse o mágico; “Aquí está ella. Y no olvides que me lo prometiste, porque puedo decirte en confianza que un hombre con siete esposas no puede jugar de mago.”

Pedro partió de allí con la princesa; y después de casados ​​y coronados, la princesa, que ya era reina, un día le dijo

“Pedro, el mago que me apartó de ti fue el Puesto-de-Rango, y ahí estaban tan altos los balcones. Cuando me viste en la playa alimentado por palomas, fue para que conocieras mi poder; sobre la costa fui acompañado por mensajeros alados, y sobre el mar navegué allí en el placer.”

“Pero ¿y cuanto a la paloma herida?” preguntó Pedro.

“Acuérdate, Pedro, de lo que me dijiste en el jardín,” respondió la princesa—“que tu antes preferirías matarme que darme una herida peor. Esa pobre paloma con su ala rota no podía esperar volar más alto que una mujer herida para mezclarse con sus antiguos socios.”

“¿Y cuanto a las siete esposas que esperaban afuera, y que tanto asustaron al viejo mago, Puesto-de-Rango?” continuó Pedro.

“Son los siete pecados capitales, cada uno de los cuales tendría una lengua para sí mismos y, sin embargo, sin lenguas son suficientes para asustar al Puesto-de-Rango,” respondió la princesa.

“Y quien soy, entonces” preguntó Pedro, “¿para ser tan exaltado ahora?”

“Eres el sabio que anhelaba hacer lo mejor que podía, pero trató de no exaltarse por encima de su posición,” dulcemente contestó la princesa.

“Así que el mágico Puesto-de-Rango lo involuntariosamente el elevar del pobre pescador a rey,” susurró Pedro.

No fue solo Puesto-de-Rango, pero mucho más así tu propio valor.”

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Portuguese Christmas songs (which may turn into January songs)

Portuguese martial arts: "Galhofa", the north-central-eastern wrestling in jest

What remains of the Germani among the Portuguese? (Part 1)