Tales from the Lands of Nuts and Grapes: Spanish and Portuguese Folklore by Carlos Sellers: Barbara, the grazier's wife (Galician tale)

 

BARBARA, THE GRAZIER’S WIFE.

WHEN Spain was fortunately in possession of the enlightened Moors a spirit of chivalry pervaded all classes, which degenerated after the departure of Boabdil from Granada.

The Moorish blood permeated the veins of the majority of the Spaniards; but a religious despotism completely subdued the minds of all, and Spain, under the yoke of the Jesuits, became a land more famed for its autos da fé than for its progress in the fine arts and sciences, which, to a very great extent, were ignored.

Some there were, however, in whom the blood of the Moors was stronger than the faith in their new religion, which, however good in the abstract, was most pernicious in its consequences.

It has been the abuse, not the use, of the 
Christian religion which has made of the Spaniard what his conqueror, the Moor, would have most loathed.

In the province of Galliza is situated the village of Porrinho, lying in a beautiful valley, and surrounded by meadow-land and fields of maize.

Here lived the merry grazier, Sebastian de las Cabras, famous for his encounters with wolves, but looked down upon by his neighbours because it was known that he was descended from the Moors.

In all the village there was not a man could handle the quarter-staff like Sebastian, and so correct was his aim that, with a sling, he would at a hundred yards hurl a stone and hit a bull between the eyes, and so kill it.

With his knife he was equally skilful, for he could use the blade to pick up the oil from his plate instead of licking it up with a spoon, or, in a quarrel, make it find a sheath in the leg or arm of a rival.

Now, this Sebastian, with all his ingenuity and merriment, had, like most men, a grievance; but, unlike most men’s grievances, his was against the good St. Vincent, whose patched-up body (some of it, having decayed, being filled 
up with wax) is entombed in different cathedrals throughout Spain and Portugal, each cathedral professing to possess the veritable body of the veritable saint.

But in this plurality of St. Vincent there is nothing singular; for did they not fill three large ships with the eye-teeth of good St. James of Compostella when they were written for from Rome, and did not the Pope declare them all genuine teeth?

Spain, in her religious fanaticism, is no more like other countries than Sebastian de las Cabras was like other men.

St. Vincent, be it known, is worshipped in the Peninsula as the guardian saint against that horrible scourge, small-pox.

In Galliza it is declared all diseases and misfortunes in life were produced in order that there should be patron saints; and this is just as true as the saying in Leon, that wheat was produced so that there might be stomachs.

Sebastian de las Cabras cared neither for the saints nor for the sayings; he feared neither the law nor the evil one; but he quailed before his wife, D. Barbara, whose beauty, like that of the demolished alcazar at Ecija, was a thing of the past.

D. Barbara was, however, a woman who made herself respected; and of all the saints in the calendar there was none for whom she had so great a veneration as St. Vincent, who had saved her when suffering from small-pox.

Not the three wives who got up from their graves in Merida and appeared to the husband to whom they had all been married, produced a more startling effect on that widower than D. Barbara on her husband Sebastian, when she would visit him as he was tending his herds on the mountain sides, for no woman ever had such a tongue. Even the Archbishop of Compostella, in pity to the clergy of his diocese, had ordained that D. Barbara needed no confession. He absolved her from all sin for the love and veneration she had for St. Vincent, but blamed the good saint for the mercy he had shown D. Barbara.

Sebastian de las Cabras had been to the tombs of St. Vincent in Compostella, in Salamanca, Cadiz, Malaga, and Seville, to induce the good saint to undo his good work; but the bodies were inexorable, and Barbara continued to plague him with her tongue, and to mark him with her nails.

Seeing that he could get no relief for his 
home troubles from St. Vincent, Sebastian recollected the faith of his fathers, and bethought of applying for advice to an old Moor who lived in the neighbouring village.

To this wise man he therefore went; and, after explaining matters, he declared that he bore no ill-will to his wife, but rather to the saint, for that it was owing to him that D. Barbara was spared.

“It is a difficult matter,” said the Moor, “and one that will require great consideration and prudence before attempting to master it. You Christians make saints to serve you, and because your interests are not all alike you blame the saints for not doing what is obviously impossible. Now, I know that he whom you call St. Vincent loved the tongue of a woman no better than the scimitar of the Saracen, and for this reason did he probably prefer to spare the life of D. Barbara than be importuned by her in his place of rest.”

“What, then, would you advise me to do, for with D. Barbara I can no longer live?”

“There are St. Nicholas, St. Tiburtius, St. Bartholomew, and others who equally fear the noise of a woman’s tongue; but little St. Francis died stone-deaf, and being naturally 
of an envious disposition, nothing would please him better than to revenge himself on his colleagues by foisting D. Barbara on to them.”

“But if little St. Francis be deaf, how shall I make him hear my complaint?” demanded Sebastian.

“Thou art no true Catholic if thou knowest not the weakness of the saints in general, but of their keepers here on earth in particular. Thou mayest shout thyself deaf, dance, and jump, but they may not hear thee; but if thou showest them the bright yellow gold thou wilt be heard and understood, even if thou hadst not a voice, and wert as dumb as thou wouldst wish D. Barbara to be,” answered the Moor.

“I will away, then, to the market and sell some of my finest beasts, and the money which I receive for them will I gladly bestow on little St. Francis,” said Sebastian.

The oxen were sold, and Sebastian hurried away with the money to the shrine of little St. Francis; and after devoutly praying, he proceeded to count out the gold pieces one by one; and great was his joy when he noticed the saint commence to move, open his eyes, stretch out his hands, and declare that Sebastian’s petition should be granted.

That very night when Sebastian and his wife were in bed, and the latter was delivering a lengthy lecture on the coarseness and want of breeding in snoring when a lady was speaking, little St. Francis appeared at the bedside with a mirror in his hand.

“Barbara,” said the saint, “thy virtues are known to us, and as a reward we have decreed that thou shalt be restored to youth and beauty, which thou shalt thyself behold when looking into this mirror; but beware no angry or vain words pass thy lips, for then will thy lack of modesty be punished by hideous old age and infirmity, therefore, beware!” And saying this, he left the now happy pair—Barbara admiring herself in the mirror by the light of a cruse, and Sebastian enjoying that unbroken sleep which he had not known for years.

Magic Mirror by Jennie Harbour

The mirror never passed out of D. Barbara’s possession, and was never known to leave her hand until her frame, gradually tired out by want of rest, succumbed to the fascination of little St. Francis’s gift and the wisdom of the friendly Moor.



BÁRBARA, A MULHER DO TRATADOR-DE-GADO.

QUANDO Espanha estava felizmente em posse dos Mouros iluminados um espírito de cavalaria permeava todas as classes, o qual degenerou depois da partida de Boabdil de Granada.

O sangue Moura permeou as veias da maioria dos Espanhóis; mas um despotismo religioso submeteu as mentes de todos, e a Espanha, sob o jugo dos Jesuítas, tornou-se uma terra mais afamada pelos seus autos da fé que pelo seu progresso nas belas artes e ciências, os quais, a uma muito grande medida, foram ignoradas.

Alguns houve, porém, nos quais o sangue dos Mouros era mais forte que a fé na sua nova religião, a qual, por mais que boa no abstrato, foi o mais perniciosa nas suas consequências.

Tem sido o abuso, não o uso, da religião cristã o qual fez do Espanhol o que o seu conquistador, o Mouro, teria mais desprezado.

Na província da Galiza está situada a aldeia de Porrinho, jazendo num lindo vale, e rodeado por planaltos e campos de milho maís.

Aí vivia o alegre tratador-de-gado, Sebastian de las Cabras, famoso pelos seus encontros com lobos, mas olhado de cima pelos seus vizinhos porque era conhecido que era descendente dos Mouros.

Na aldeia não havia um homem que pudesse manusear o bastão como Sebastian, e tão correcta era a sua pontaria, com uma fisga, que ele ia a cem jardas arrojar uma pedra e atingir um touro entre os olhos, e assim matá-lo.

Com sua faca era igualmente habilidoso, porque podia usar a lâmina para apanhar o óleo do seu prato em vez de o lamber com uma colher, ou, numa quezília, fazê-la encontrar uma bainha na perna ou braço de um rival.

Agora, este Sebastian, com toda sua ingenuidade e folguedo, tinha, como a maioria dos homens, um agravo; mas ao contrário dos agravos da maioria dos homens, a sua era contra o bom S. Vicente, cujo corpo remendado (algum dele, tendo decaído, sendo cheio com cera) está sepultado em diferentes catedrais através de Espanha e Portugal, cada catedral professando possuir o verídico corpo do verídico santo.

Mas nesta pluralidade de S. Vicente não há nada singular; porque não encheram três grandes navios com os dentes do bom S. Tiago de Compostela, quando foram escritos para isso de Roma, e não o foi que o Papa declarou-os todos dentes genuínos?

Espanha, no seu fanatismo religioso, é não mais como outros países que Sebasian de las Cabras era como outros homens.

S. Vicente, seja sabido, é adorado na Península como um santo guardião contra esse pequeno flagelo, a varíola.

Na Galiza é declarado que todas as doenças e infortúnios na vida foram produzidos de ordem que houvessem santos padroeiros; e isto é tão verdade como o ditado em Leão, que o trigo foi produzido para que pudessem haver estômagos.

Sebastian de las Cabras não se importava nem por santos nem por ditados; temia nem a lei nem o malvado, mas titubeava ante sua esposa D. Bárbara, cuja beleza, como aquela do alcázar em Écija, era uma coisa do passado.

D. Bárbara era, todavia, uma mulher que se fazia respeitar; e de todos os santos no calendário não haviam nenhum pelo qual tivesse tão grande veneração como S. Vicente, quem lhe tinha salvado quando a sofrer de varíola.

Nem as três esposas que se ergueram dos seus túmulos em Mérida e apareceram ao marido ao qual tinham sido casadas, produziram um mais espantoso efeito sobre aquele viúvo que D. Bárbara sobre seu marido Sebastian, quando ela ia visitá-lo enquanto estava a atender às suas manadas nas encostas das montanha, porque nenhuma mulher alguma vez teve tal língua. Mesmo o Arcebispo de Compostela, em pena do clero da sua diocese, tinha ordenado que D. Bárbara não precisava de confissão nenhuma. Absolveu-a de qualquer pecado por todo o amor e veneração que tinha por S. Vicente, mas culpou o bom santo pela mercê que tinha mostrado a D. Bárbara.

Sebastian de las Cabras tinha ido aos túmulos de S. Vicente em Compostela, em Salamanca, Cádis, Málaga e Sevilha, para induzir o bom santo a desfazer seu bom trabalho; mas os corpos eram inexoráveis, e Bárbara continuava a empestá-lo com a língua dela, e a marcá-lo com as unhas dela.

Vendo que não podia ter alívio nenhum para seus sarilhos domésticos de S. Vicente, Sebastian relembrou-se da fé dos seus pais, e pensou-se de aplicar-se para conselho de um velho Mouro que vivia na aldeia vizinha.

A este sábio portanto foi; e, depois de explicar os assuntos, declarou que não portava nenhuma má-vontade para sua mulher, mas antes ao santo, porque era devido a ele que D. Bárbara foi poupada.

“É um assunto difícil,” disse o Mouro, “e um que irá requerer grande consideração e prudência antes de tentar ser mestre dele. Vocês Cristãos fazem santos para servir-vos, porque os vossos interesses não são todos iguais culpam os santos por não fazer o que é obviamente impossível. Agora, sei que aquele o qual tu chamas S. Vicente amava a língua de uma mulher não mais que a cimitarra do Sarraceno, e por esta razão de facto ele provavelmente preferiu poupar a vida de D. Bárbara que ser incomodado por ela no seu lugar de repouso.”

“O que, então, irias aconselhar-me a fazer, porque com D. Bárbara já não consigo viver?”

“Há S. Nicolau, S. Tibúrcio, S. Bartolomeu, e outros que igualmente temem o ruído da língua de uma mulher; mas S. Francisquinho morreu surdo que nem porta, e sendo naturalmente de uma disposição invejosa, nada lhe agradaria melhor que vingar-se sobre seus colegas ao impingir D. Bárbara lá para eles.”

“Mas se S. Francisquinho seja surdo, como irei eu fazer-lhe ouvir minha queixa?” demandou Sebastian.

“Vós não sois nenhum verdadeiro católico se não sabeis não a fraqueza dos santos em geral, mas dos seus guardadores aqui na terra em particular. Vós podeis gritar-vos até surdo, dançar e saltar, mas eles não  podem ouvir-vos; mas se lhes mostrais o outro amarelo vivo sereis ouvido e entendido, mesmo se não tivésseis uma voz, e fosseis tão mudo como vós desejaríeis que D. Bárbara fosse,” respondeu o Mouro.

“Irei para longe, então, ao mercado e vender algumas das minhas melhores bestas, e o dinheiro o qual receber por elas irei alegremente outorgar ao S. Francisquinho,” disse Sebastian.

Os bois foram vendidos, e Sebastian apressou-se com o dinheiro para o santuário de S. Francisquinho; e depois de devotamente rezar, procedeu a contar as moedas de ouro uma por uma; e grande foi sua alegria quando notou que o santo começava a mover-se, abrir seus olhos, esticar suas mãos, e declarou que a petição de Sebastian seria concedida.

Essa mesma noite quando Sebastian e sua esposa estavam na cama, e esta última estava a deitar para fora uma palestra duradoura sobre a grosseria e falto de boa raça no ressonar quando uma senhora estava a falar, S. Francisquinho apareceu à cabeceira com um espelho na sua mão.

“Bárbara,” disse o santo, “vossas virtudes são conhecidas de nós, e como uma recompensa, decretamos que vós sereis restaurada à juventude e à beleza, a qual devereis vós mesma vislumbrar quando olhando neste espelho, mas cautela nada de palavras zangadas ou vãs passem vossos lábios, porque então irá vossa falta de modéstia ser castigada por hedionda velhice e enfermidade, portanto, cautela!” E dizendo isto, deixou o agora feliz par—Bárbara admirando-se no espelho à luz da botija, e Sebastian gozando aquele sono sem quebras o qual não tinha conhecido à anos.

Magic Mirror ("Espelho Mágico") de Jennie Harbour

O espelho nunca passou fora da posse de D. Bárbara, e não foi nunca sabido de deixar sua mão até seu chassi, gradualmente cansado pelo faltar de descanso, sucumbido à fascinação da prenda do S. Francisquinho e à sabedoria do Mouro amigável.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Portuguese Christmas songs (which may turn into January songs)

Portuguese martial arts: "Galhofa", the north-central-eastern wrestling in jest

What remains of the Germani among the Portuguese? (Part 1)