Tales from the Lands of Nuts and Grapes: Spanish and Portuguese Folklore by Carlos Sellers: The Wise king of Leon (Leonese-Castilian tale?)

THE WISE KING OF LEON.

THERE was a rich nobleman who had three sons; and the king, being very fond of him, appointed the eldest son his page, the second his butler, and the youngest his barber.

The barber fell in love with the king’s only daughter, who was equally fond of him; and when this came to the ears of the king, he decided on putting a stop to it; so he called for the princess, and said—

“I know that you are in love with my barber, and if you insist on marrying him I will have you killed.”

The princess, on hearing her father say this, became very sorrowful, and asked him to allow her one day for consideration, to which the king acceded.

She then went to her room, and getting together some of her finest dresses, she made 
them up into a bundle, and left the palace by a secret door.

For seven days and nights did the princess walk through the forest, subsisting on wild fruit and the water from the rivulets. For seven days and nights did her father seek for her, and, not finding her, he sent for the barber, and told him that he must immediately go in search of the princess, and if he did not bring her back within a year he should die.

At the end of the seventh day the princess was so tired that she could not continue her journey; and being afraid of the wolves, she managed to climb on to the first branch of a large oak-tree; and when there, discovering that the trunk was hollow, she let herself slip down into the hollow, and there rested.

She had not been long in her hiding-place when her lover, the barber, approached, sighing, and saying to himself—

“Woe is me, for I shall never find the princess! There are so many lovely damsels in Castille, and yet I must fall in love with the king’s only daughter.”

The princess, hearing him speak, said in a disguised voice—

“Woe is the king’s daughter! There are 
so many gallants in Spain, and yet she must fall in love with her father’s barber!”

The barber was much surprised to hear this apt rejoinder; but he could not find out from whence the voice came. He looked about everywhere, and at last, feeling sleepy, he lay down under the oak-tree where the princess was hidden.

In a very short time the barber was fast asleep; and the princess, hearing him breathe heavily, got out of her hiding-place, mounted the barber’s horse, which the king had given him, and rode away with the barber’s bundle of clothes, leaving her own in its place.

When she had ridden at full speed for some hours she dismounted, and opening the barber’s bundle, she then disrobed herself and put on male attire.

Next day she had arrived in the kingdom of Leon, and she rode up to the king’s palace and offered her services to the king as barber.

The king, being much struck by the stately bearing of the stranger, willingly accepted the proffered services.

When the real barber awoke and found his horse and clothes gone he was much alarmed; but seeing a bundle close to him he opened it, 
and was delighted to find his lover’s dresses in it.

Being a beardless youth, and very handsome, he bethought him of putting on the princess’s finest dress; and as his hair was very long and curly, according to the fashion of the day, he made a very pretty woman.

Foot-sore and weary, he at last arrived at the palace of the King of Leon, and was admitted to the king’s presence as the daughter of the neighbouring King of Castille.

The King of Leon was so charmed with the beauty of the new arrival that he could not sleep, and so he sent for the barber, to whom he confided his love.

The real princess was much astonished to hear that her lover was in the palace, for she guessed it was he in female attire; but she kept quiet until her lover was asleep in bed, and then she stole into his room, put back his clothes, and took her own away.

Next morning when the real barber awoke and found his magnificent dresses gone and his male attire restored to him he was indeed surprised; but there was no help for it—he must again become a man and a barber.

The princess put on her own clothes, and 
hid in a cupboard of the room. When she saw her lover leave the room, and heard him go down the staircase, she closed the door behind him and finished her toilet.

The king got up earlier than usual, for he was so anxious to see the new arrival; but before doing so he sent for the barber to shave him.

They looked everywhere for him, but without success; and at last, in despair, they went to the bedroom of the new arrival, and, knocking at the door, intimated the king’s command that she should present herself.

The princess was ready; and, slipping past the courtiers, presented herself before the king.

“Who are you?” inquired the king.

“I am the daughter of the King of Castille, as I informed your mercy yesterday,” answered the princess.

“But where, then, is my barber?” rejoined the king.

“What does one king’s daughter know about another king’s barber?” said the princess.

At this moment the real barber presented himself, and humbly begged the king’s pardon for having deceived him.

“But who are you?” roared the king. “Are you a barber or a thief?”

“I am the youngest son of a marquess,” answered the youth, “a barber by trade, and affianced to the daughter of the King of Castille.”

Then the princess stepped forward and explained everything to the king, who was so interested with what he heard, that the princess and the barber had to tell the tale over and over again to him. Then he said—


(Illustration tothe version from conmishijos.com)

“I have been shaved by the King of Castille’s daughter, and I have courted his barber. I will not be again deceived. They shall now be man and wife for ever.”

This was the wise King of Leon.



O SÁBIO REI DE LEÃO.

HAVIA um rico homem nobre que tinha trê filhos; e o rei, sendo muito afeiçoado a ele, nomeou o filho mais velho seu pagem, o segundo seu mordomo, e o mais novo seu barbeiro.

O barbeiro apaixonou-se com a única filha do rei, que estava igualmente afeiçoada dele; e quando isto chegou aos ouvidos do rei, decidiu pôr uma paragem nisso; assim chamou pela princesa, e disse—

“Sei que estás apaixonada com o meu barbeiro, e se insistes em casar com ele tê-lo-ei morto.”

A princesa, ao ouvir seu pai dizer isto, tornou-se muito pesarosa, e pediu-lhe para lhe permitir um dia para consideração, ao que o rei acedeu.

Ela então foi para o seu quarto, e juntando alguns dos seus vestidos mais finos, ela pôs-los numa trouxa, e deixou o palácio por uma porta secreta.

Por sete dias e noites, o fez mesmo a princesa o andar através da floresta, subsistindo de frutos silvestres e a água dos arroios. Por sete dias e noites o fez mesmo o seu pai o procurar dela, e, não a encontrando, mandou pelo barbeiro, e disse-lhe que ele devia imediatamente ir em busca da princesa, e se não a trouxesse de volta dentro de um ano ele devia morrer.

Ao fim do sétimo dia a princesa estava tão cansada que não ela conseguia continuar sua jornada; e tendo medo dos lobos, ela conseguiu trepar ao primeiro ramo de um grande carvalho; e quando já lá, descobrindo que o tronco era oco, deixou-se deslizar para o oco, e lá descansou.

Não tinha estado muito no seu lugar-de-escondidas quando seu amante, o barbeiro, se aproximou, suspirando, e dizendo para si mesmo—

“Ai de mim, porque nunca irei encontrar a princesa! Há tantas donzelas adoráveis em Castela, e porém devia de apaixonar-me pela única filha do rei.”

A princesa, ouvindo-o falar, disse numa voz disfarçada—

“Ai da filha do rei! Há tantos galantes em Espanha, e porém ela devia de apaixonar-se pelo barbeiro do seu pai!”

O barbeiro estava muito surpreso de ouvir este acompanhamento apto; mas não podia ver de onde a voz vinha. Olhava em volta por todo o lado, e por fim, sentindo-se ensonado, deitou-se sob o carvalho onde a princesa estava escondida.

Num período de tempo curto o barbeiro estava a dormir profundo; e a princesa, ouvindo-o respirar pesadamente, saiu do seu lugar-de-escondidas, montou no cavalo do barbeiro, o qual o rei lhe tinha dado, e cavalgou para longe com a trouxa de roupas do barbeiro, deixando sua própria no seu lugar.

Quando ela tinha cavalgado a plena velocidade por algumas horas ela desmontou e abriu a trouxa do barbeiro, então des-trajou-se e pôs nela trajar masculino.

No dia seguinte tinha cegado ao reino de Leão, e ela cavalgou até ao palácio do rei e ofereceu seus serviços ao rei como barbeiro.

O rei, estando muito estarrecido pelo porte magnificente do estranho, voluntoriosamente aceitou os serviços proferidos.

Quando o barbeiro real despertou e encontrou o seu cavalo e roupas desaparecidas esteve muito alarmado; mas vendo uma trouxa perto dele abriu-o, e ficou deleitado de encontrar os vestidos da sua amante nela.

Sendo um jovem desbarbado, e muito bem-parecido, ocorreu-lhe de pôr o vestido fino da princesa; e como o seu cabelo era muito longo e encaracolado, de acordo com a moda do período, fazia uma mulher muito bonita.

Dorido-dos-pés e fatigado, ele por fim tinha chegado ao palácio do Rei de Leão, e foi admitido à presença do rei como a filha do vizinho Rei de Castela.

O Rei de Leão estava tão encantado com a beleza da nova chegada que não conseguia dormir, e assim mandou vir pelo barbeiro, a quem confidenciou seu amor.

A princesa verdadeira estava muito espantada de ouvir que o seu amante estava no palácio, porque ela adivinhou que era ele em trajar feminino, mas manteve-se queda até o seu amante estar dormente na cama, e então arroubou o seu quarto, pôs de volta suas roupas, e levou as delas para longe.

Na manhã seguinte quando o barbeiro verdadeiro acordou e encontrou o seu vestido magnífico desaparecido e seu trajar masculino restaurado a ele ficou de facto surpreso; mas não havia serventia nenhuma para isso—ele deve de novo tornar-se um homem e um barbeiro.

A princesa pôs suas próprias roupas, e escondeu-se num guarda-louça do quarto. Quando viu o seu amado deixar o quarto, e ouviu-o descer a escadaria, fechou a porta atrás dele e acabou o seu toilete.

O rei levantou-se mais cedo do que usual, pois estava ansioso de ver a nova chegada; mas antes de fazer tal mandou vir pelo barbeiro para barbeá-lo.

Procuraram por todo o lado por ele, mas sem sucesso; e por fim, em desespero, foram ao quarto da nova chegada, e, batendo à porta, intimou a ordem do rei que ela devia apresentar-se.

A princesa estava pronta; e, passando pelos conrtesãos, apresentou-se ela mesma ante o rei.

“Quem és tu?” inquiriu o rei.

“Sou a filha do Rei de Castela, como eu informei sua mercê ontem,” respondeu a princesa.

“Mas onde, então, está o meu barbeiro?” ajuntou o rei.

“Que é que a filha de um rei sabe sobre o barbeiro de outro rei?” disse a princesa.

Neste momento o verdadeiro barbeiro apresentou-se, e humildemente implorou o perdão do rei por tê-lo enganado.

“Mas quem és tu?” rugiu o rei. “És um barbeiro ou um ladrão?”

“Sou o filho mais novo de um marquês,” respondeu o jovem, “um barbeiro por ofício, e prometido em noivo à filha do Rei de Castela.”

Então a princesa deu passo em frente e explicou tudo ao rei, que estava tão interessado com o que ouviu, que a princesa e o brbeiro tiveram de contra o conto uma vez e outra vez de novo. Então ele disse—


(ilustração para a versão de conmishijos.com)

“Foi barbeado pela filha do Rei de Castela, e cortegei o seu barbeiro. Não serei de novo enganado. Eles serão agora homem e esposa para sempre.”

Este era o rei sábio de Leão.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Portuguese Christmas songs (which may turn into January songs)

Portuguese martial arts: "Galhofa", the north-central-eastern wrestling in jest

What remains of the Germani among the Portuguese? (Part 1)