Tales from the Lands of Nuts and Grapes: Spanish and Portuguese Folklore by Carlos Sellers: The church auctioner and clown of Villar (Central Portuguese tale)
THE CHURCH AUCTIONEER AND CLOWN OF VILLAR.
DOWN the slopes of the neighbouring mountains were heard the stirring sounds of the bagpipes and drums, and at short intervals a halfpenny rocket would explode in mid-air, streaking the blue sky with a wreath of smoke.
Nearer and nearer came the sounds, and the villagers stood at their cottage doors waiting for the musicians to pass. Next to the firing of rockets nothing can be more heart-stirring than the martial sound of the pipes and drums. The big drum was, on this occasion, played most masterly by the auctioneer and clown of the parish church, called José Carcunda, or Joseph the Hunchback.
José Carcunda was dressed in his gala uniform—cocked hat, scarlet coat with rich gold lace embroidery, white trousers, and red
morocco slippers. He was a clever man, and could take many parts in the church plays acted in public for the benefit of the faithful. Sometimes he was Herod, at others, St. Joseph; again he would appear as Judas, and then as Solomon; but in this latter capacity he had given some offence to the vicar by appearing on the stage under the influence of drink.
Of all the weaknesses to which human flesh is heir, none is more despised in Portugal than drunkenness. Wine is emblematical of that stream which flowed from the Crucified on Calvary, and the abuse of such a precious gift is not easily overlooked.
Within the narrow bounds of their primitive way of thinking are cast some of the finest traits in the character of the Portuguese peasantry, although, in many instances, to this very same source must be attributed some of their peculiar ideas as to fate. They are fatalists to a very great extent.
In Roman Catholic countries, the Sabbath[1] is remembered by attending mass in the morning, and by amusements in the afternoon. No public-house, with its glittering lights within, with its bright and cosy fire, and with its grand display of mirrors and pictures, invites
the peasant to step inside and gossip about his neighbours, while sipping the genial juice of the grape, or the fire-water that gives to the eye a supernatural brightness, and to the tongue a rush of foolish language. There is no law against such houses, but there is a popular prejudice.
José Carcunda was heard to say, after he had been guilty of drinking to excess when attired as Solomon, that his faithful dog Ponto refused to accompany him home on that occasion; “And as the creature stared at me,” said he, “I could see shame and sorrow mingling in his eyes.”
“There comes the Carcunda!” exclaimed the village belle, Belmira. “He is half hidden by the drum; but to-morrow we shall see him at early mass, when the good St. Anthony is to be raised to the rank of major.”
“Yes,” said her lover, Manoel; “and it will be a grand sight, for the priest showed me the Gazette in which is the king’s warrant. St. Anthony’s regiment is to arrive to-morrow, and after the image has donned the uniform the soldiers will present arms, the bombs will explode, rockets will be fired, and the band will play.”
As the musicians entered the village, heralding the grand entertainment to be held next day, the people cheered them heartily, and followed them to the church, situated on the top of a small hill, around which bonfires were in course of preparation for the night.
A cart laden with water-melons, another with a pipe of green wine, and a few stalls where sweetstuff was exposed for sale, formed the principal feature of the fair.
The door of the church was thrown open, and the main altar was lit up with many lights. The chapels on each side were festooned with garlands of flowers; but that dedicated to the miraculous St. Anthony, junior major in the 10th regiment of infantry, was the grandest of all, with its magnificent silk draperies, and the altar decorated with flowers.
José Carcunda was a proud man that day. He had presided over all the arrangements, and they had given great satisfaction. Belmira had set the other girls the example of showing him their gratitude by kissing him. He was so overwhelmed by their caresses that he tried to get clear of them, lest his wife might be jealous; but it was of no use trying to free himself, for they made him sit on a stone bench,
and, handing him a guitar, requested him to extemporize some verses:—
“No, I cannot sing just now; I am too happy,” exclaimed the hunchback. “I feel like the rich miser of Santillana, when he recollected that he would be buried at the expense of the parish. So as my helpmate Joanna come not here, I care not how long the troops delay in arriving. Ah, Joanna is too good for me, as the runaway criminal said of the gallows; and the older she gets the more I recognize it! Yes, Joanna is too good for me and for this world; but we don’t make ourselves—no, we don’t do that.”
Here José Carcunda shook his head very wisely, and looked at his slippered feet with some pardonable pride.
“Look you here,” said one of his fair companions, “you are very stupid to-day; you will
not sing, nor will you dance. Will you, then, tell us the tale about the sorrowful mule, and what befell her, or about the merry friar who turned highwayman to enrich the Church, or about the palaces of the enchanted Moors?”
“I will tell you something that happened to me when I was a young man,” answered the hunchback.
“Know, then,” continued José Carcunda, “that in my younger days I was an almocreve (muleteer), and owned six of the finest mules in the province of the Beira. I used to attend the weekly fair held at the university city, Coimbra, where I found a good market for my earthenware with which I loaded the mules.
“Fortune had favoured me, and I had saved some gold crowns; and on Sundays, when I had shaved and put on clean linen, I was the pride of the village.
“One summer’s day, as I was leading my six mules, fully laden with pots and pans, to Coimbra, a student, who was on the roadside, saluted me and said—
“‘Good José, I have a great favour to ask of you, and one that I know you will not deny me.’
“‘Your excellency,’ said I, ‘has but to order,
and I will obey, so long as you place not my eternal happiness in jeopardy.’
“‘The saints forbid,’ answered the student, ‘that I should ask you to do anything but what a Christian man should do! No, friend José, my errand is indeed a strange and sad one; but I feel that I must be as true to (with your leave) a mule as my profession requires me to be to a human being.’
“‘What!’ exclaimed I, ‘are you under some spell, some wicked enchantment, that you make promises to (with your excellency’s leave) a mule, which is the accursed animal since the days of Bethlehem?’
“‘No, good friend,’ continued the sorrowful student; ‘I am under no spell, but under a vow; for I have promised to convey some sad news to (with your leave) that mouse-coloured mule of yours, and I feel that I must break it gently to her.’
“‘Sir,’ said I, ‘you see before you a man who knows not the difference between the Credo and the Paternoster when they are written; and though I have heard say that if you want to see thieves you must get inside a prison and look at the passers-by, still am I not inclined to think that if you desire to see
knaves you must look in at the windows of the university. My mule (with your excellency’s permission) is but a mule, and has no knowledge of sorrow or of language; therefore, of what avail to speak to her?’
“‘You are much mistaken,’ answered the student, who now had tears in his eyes, ‘for it is well known that even the irrational animals have feelings, and they have been heard to speak. Good friend, grant me my request, for, as I said before, I am under a vow.’
“‘Have your way, dear sir,’ said I; ‘but if the animal bites you, blame not me. She is but a stubborn thing at the best of times.’
“The six mules were tied one to the other, and each had a big load of pots and pans. They were standing in the middle of the road with their gay trappings and bells about them; and as I looked at the mouse-coloured one, I wondered what the student could have to say to her and how he would say it; but, as you know, these men who frequent the university are so learned that they can repeat the Credo backwards way, which is the great secret in the black art.
“The student, having obtained my permission to speak to the mouse-coloured mule,
approached her gradually, exclaiming at intervals, ‘Poor creature, how she will take it to heart! But I am under a vow. I must tell her—I must; but it is so painful!’
“‘Senhor,’ I exclaimed, ‘you remind me of the Alcaide of Montijo, who hesitated to approach his mother-in-law until she was gloved. What you have to say, that say, and let me go my way.’
“‘Unthoughtful man!’ cried the student; ‘little you wot of the sad news I have to break to that poor creature! To you a mule is but a four-legged creature, the cathedral bell but a thing of brass, and the university but the abode of the black art. You are absolutely ignorant, sir,’ continued the student, ‘for which you have much to be thankful; for if you were a student you would not sell earthenware pans, and would therefore lose the profit which you now make; and were you a student, you would at this moment be all of a tremble, for you would then know that we are at this present moment standing over a frightful abyss that will soon yawn to receive its prey.’
“I was now terribly frightened lest the student, in his calculations, should have made the mistake of a minute, so I rushed to the
foremost mule so as to get her to lead the way out of the danger; but the student prevented me, saying—
“‘Not that way, for you will fall into the pit. Let me first of all whisper my news into the mouse-coloured mule’s ear, and all may yet be well.’
(cropped from an old postcard)“‘Hurry, then,’ said I, ‘or else we shall all be lost.’
“‘It is a very good thing to be in a hurry when you know what to do,’ answered the student; ‘but we must be cautious. Therefore, step lightly that way until you reach yonder lofty tree and get up it; but, before doing so, fill your pockets with stones.’
“I can assure you that I was not long in carrying out the student’s instructions, and never have I trod so lightly on the ground as I did that day. The student, as soon as he saw me half-way up the tree, shouted out, ‘Here it comes! Oh, this is awful—just as I told her all about it! Oh dear, oh dear!’
“I now noticed that the student was taking long jumps in the direction of the tree up which I had climbed, and at every jump he would call out, ‘Shut your eyes, or you will become blind!’
“Then I heard a most dreadful noise, as if the end of the world had come; but I could still hear the student crying out, ‘Shut your eyes, good friend, or you will be blinded!’
“I have never been so terrified either before or since that day, and I was also in considerable pain, as the stones which I had placed in the pockets of my pants had, with climbing, almost sunk into me.
“After having kept my eyes closed for some time, I ventured on opening them, and then I saw a sight which told me I was a ruined man. My mules were rolling about in the dust, and all my pots and pans were wrecked. The mouse-coloured mule, moreover, seemed to be demented; she rolled and writhed so that it seemed as if she were in awful distress, and there was no doubt but that she had dragged the others down with her.
“Suddenly I heard the voice of the student, and, looking down, I saw that he was seated on a branch just below me. ‘Ah, poor creature,’ said he, ‘how terribly she feels the bereavement! Let us descend,’ continued he, ‘for the danger is now over, and we must, as Christian men, render aid to the poor dumb animals.’ Saying which he slid down the tree, and I after
him as well as I could; and as soon as we again got on the road, he bid me try to pacify the mouse-coloured mule, while he would do his utmost to get the leader to get up.
“I saw that all my earthenware was broken, and I gave myself up to grief. ‘Unlucky man that I am!’ I exclaimed. ‘What harm can I have done to have deserved so great a punishment, and what, sir student, did you say to yon mule to make her act so?’
“‘Alas, friend José,’ said he, ‘we of the educated class understand resignation, but to such as you, as well as to the irrational creation, is this virtue denied. You bemoan the loss of your earthenware; and yonder dumb creature, with perhaps a glimmering of humanity about her, but certainly with more reason than you, deplores the loss of a good and beloved parent, who, on his death-bed, implored me to inform his daughter when I should next see her that he had died thinking of her, and that he bequeathed to her all he had to give, namely, the right of pasturage over all the lands in Spain and Portugal, and as much more as she could snatch from her neighbour when in the stable. Good-bye, friend José; my vow is accomplished, and I leave you in peace with your mules.’
“‘And with the broken earthenware,’ said I, ‘and with my fortunes blasted, and with my legs bleeding; and all because I met you!’
“‘Say not so, friend José, for had it not been for me you would most assuredly have been swallowed up by the underground abyss. No, say not so, nor yet complain of your mouse-coloured mule, for to lament the death of a father is but natural.’
“The student walked quietly away, and I then set to making the mules get up, which, after much trouble, I succeeded in doing; but noticing that the mouse-coloured mule kept her head on one side as if in pain, I examined her, and on looking into her ear I discovered the end of a cigarette which that vile student had purposely dropped into it. I now knew that I had been deceived; but the cheat had already disappeared, so, like a wise man, I trudged home, sold my animals to pay my debts, and, having nothing better to do, I married Joanna and became, as you know, the church clown and auctioneer.”
[1] In this case the Christian "Lord's day" of the Sunday
O LEILOEIRO E O PALHAÇO DA IGREJA DE VILLAR.
DESCENDO as encostas das montanhas vizinhas eram ouvidos os sons buliçosos das gaitas-de-foles e tambores, e a intervalos curtos um foguete de meio-centavo ia explodindo a meio-do-ar, listrando o céu azul com uma guirlanda de fumo.
Mais perto e mais perto vinham os sons, e os aldeões erguiam-se nas suas cortas de casinhas esperando que os músicos passassem. Próximo do disparar de foguetes nada pode ser mais buliçoso-ao-coração que o som marcial das gaitas e tambores. O grande tambor era, nesta ocasião, tocado mais magistral pelo leiloeiro e palhaço da igreja da paróquia, chamado José Carcunda, ou José o Corcunda.
José Carcunda estava vestido em seu uniforme de gala—chapéu erecto, casaco escarlate com bordado de fio de ouro rico, calças brancas, e chinelos de marroquinaria vermelha. Era um homem muito esperto, e podia tomar vários papéis nos autos de igreja em público para o benefício dos fiéis. Por vezes era Herodes, em outras, S. José; de novo iria aparecer como Judas, e então como Salomão; mas nesta última capacidade tinha dado alguma ofensa ao vigário ao aparecer em palco sob a influência de bebida.
De todas as fraquezas das quais a carne humana é herdeira, nenhuma é mais desprezada em Portugal que a bebedeira. O vinho é emblemático daquela corrente a qual fluiu do Crucificado no Calvário, e o abuso de um tão precioso dom não é facilmente olvidada.
Dentro dos confins estreitos do seu modo de pensar são seleccionados alguns dos traços mais finos do campesinato português, embora, nalgumas instâncias, para esta mesma fonte devem ser atribuídass algumas das suas ideias peculiares quanto ao fado. Eles são fatalistas a uma muito grande extensão.
Em países católicos romanos, o Sabbath[1] é lembrado ao frequentar missa na manhã, e por divertimentos na tarde. Nenhuma casa-público, que está a brilhar de luzes por dentro, com seu fogo brilhante e acolhedor, e com sua grande mostra de espelhos e imagens, convida o camponês a dar pisada lá dentro e coscuvilhar sobre seus vizinhos, enquanto bebericam o sumo genial da uva, ou a água-ardente que dá ao olho um brilho sobrenatural, e à língua um apresso de língua parva. Não há lei contra tais casas, mas há um preconceito popular.
José Carcunda foi ouvido dizer, depois que tinha sido culpado de beber ao excesso quando artilhado de Salomão, que seu fiel cão Ponto recusava acompanhá-lo o lar naquela ocasião; “E como a criatura fitava fixo em mim,” disse ele, “Podia ver vergonha e pesar arraçando-se nos seus olhos.”
“Aí vem o Carcunda!” exclamou a bela da aldeia, Belmira. “Está meio-escondido pelo tambor; mas manhãna nós iremos vê-lo na missa cedo, quando o bom St. António está para ser elevado ao posto de major.”
“Sim,” disse seu amante, Manoel; “e será uma grande vista, porque o padre mostrou-me a Gazette no qual está o mandato do rei. O regimento de St. António está para chegar manhãna, e depois a imagem ter adornado no uniforme, os soldados irão apresentar armas, as bombas irão explodir, foguetes serão disparados, e banda irá tocar.”
Enquanto os músicos entravam na aldeia, sendo arautos do grande entretenimento para ser realizado o dia seguinte, o povo deu vivas a eles calorosamente, e seguiu-os para a igreja, situada no topo da pequena colina, à volta da qual fogueiras estavam em curso de preparação para a noite.
Uma carroça plena de melancias, outra com uma pipa de vinho verde, e umas quantas barracas onde doçaria estava exposta para venda, formava o principal traço da feira.
Aporta da igreja estava escancarada, e o altar principal estava aceso com muitas luzes. As capelas em cada lado estavam festonadas com grinaldas de flores; mas aquela dedicada ao milagroso St. António, major júnior no 10.º regimento de infantaria, era o maior de todos, com seus drapeados de seda magníficos, e o altar decorados com flores.
José Carcunda era um homem orgulhoso nesse dia. Tinha presidido sobre todos os arranjos, e eles tinham-lhe dado grande satisfação. Belmira tinha marcado para as outras raparigas o exemplo de mostrar-lhe a gratidão delas ao beijá-lo. Ele estava tão assoberbado pelas carícias que tentou ficar solto delas, não pudera a esposa dele ficar invejosa; mas não foi de qualquer utilidade tentar libertar-se, porque elas fizeram-no sentar num banco de pedra, e, passando-lhe uma guitarra, requereram-lhe que extemporanizasse alguns versos:—
“Não, não consigo cantar já assim; estou demasiado feliz,” exclamou o corcunda. “sinto-me como o pedinte rico de Santillana, quando se relembrava que ele iria ser enterrado à conta da paróquia. Assim como minha ajudanta Joana não vem não aqui, não me importo não quanto as tropas se atrasam a chegar. Ah, Joana é demasiado boa para mim, como um criminoso fugitivo dito das galés; e o mais velha que ela fica o mais que o reconheço! Sim, Joana é demasiado boa para mim e para este mundo; mas não nos fazemos a nós próprios—não, não fazemos assim.”
Aqui José Carcunda abanou sua cabeça muito sabiamente, e olhou para os seus pés chinelados com algum orgulho perdoável.
“Olhem vocês para aqui,” disse uma das suas companheiros, “você está muito estúpido hoy; não cantas e não danças. Vais tu, então, contar-nos um conto sobre a mula pesarosa, e o que lhe sucedeu, ou sobre o frade alegre que se tornou salteador-de-estrada para enriquecer a Igreja, ou sobre os palácios dos Mouros encantados?”
“Irei contar-vos algo que aconteceu-me quanto era jovem,” respondeu o corcunda.
“Sabei, então,” continuou José Carcunda, “que nos meus dias de jovem eu fui um almocreve (muleteiro), e possuía seis das melhores mulas na província da Beira. Costumava comparecer na feira semanal realizada na cidade da universidade, Coimbra, onde encontrei um bom mercado para a minha faiança a qual carregava em mula.
“A fortuna tinha-me favorecido, e tinha poupado algumas coroas de ouro; e aos Domingos, quando tinha posto um fato-branco, era o orgulho da aldeia.
“Um dia de Verão, enquanto estava a liderar minhas seis mulas, plenamente cheias com potes e panelas, a Coimbra, um estudante, que estava na berma da estrada, saudou-me e disse—
“‘Bom José, tenho um grande favor a pedir de ti, e um que eu sei que não me negarás.’
“‘Sua excelência,’ disse eu, ‘só tem de ordenar, e obedecerei, desde que não coloqueis minha felicidade eterna em risco.’
“‘Os santos proíbem,’ respondeu o estudante, ‘que eu devesse pedir-lhe para fazer algo senão o que um cristão deve fazer! Não, amigo José, o eu recado é de facto um estranho e triste; mas sinto que devo ser tão verdadeiro a (com vossa permissão) uma mula conforme a minha profissão requere-me que seja um ser humano.’
“‘O quê!’ exclamei eu, ‘estás sob algum feitiço, algum encantamento malvado, que fazes promessas a (com permissão de sua excelência) uma mula, a qual é um animal amaldiçoado desde os dias de Belém?’
“‘Não, bom amigo,’ continuou o estudante pesaroso; ‘Não estou sob nenhum feitiço, mas sob um voto; porque eu tinha prometido transmitir umas notícias tristes a (com vossa permissão) essa mula cor-de-rato vossa, e sinto que posso trocar por miúdos gentilmente para ela.’
“‘Senhor,’ disse eu, ‘vês ante ti um homem que não conhece não a diferença entre o Credo e o Paternoster quando são escritos; e embora tenha ouvido dizer que se queres ver ladrões deves entrar numa prisão e olhar para os transeuntes, ainda assim não estou inclinado a pensar que se desejares ver patifes deves olhar para as janelas da universidade. Minha mula (com permissão de vossa excelência) é senão uma mula, e não tem saber nenhum de pesar ou de língua; portanto, de que valia é falar a ela?’
“‘Estás muito enganado,’ respondeu o estudante, que agora tinha lágrimas nos olhos, ‘porque é bem sabido que até os animais irracionais têm sentimentos, e têm sido ouvidos falando. Bom amigo, concede-me meu pedido, porque, como disse antes, estou sob um voto.’
“‘Leve a sua avante, caro dom,’ disse eu; ‘mas se o animal te morder, não me culpes não. Ela não é senão uma coisa teimosa nos melhores dias.’
“As seis mulas estavam atadas uma à outra, e cada tinha um grande fardo de potes e panelas. Estavam erguidas no meio da estrada com seus arreios e sinos alegres sobre elas; e enquanto eu olhava para a de cor-de-rato, perguntava-me o que o estudante poderia ter a dizer a ela e como o diria; mas, como sabem, estes homens que frequentam a universidade são tão aprendidos que podem repetir o Credo ao contrário, o qual é um grande segredo na arte negra.
“O estudante, tendo obtido minha permissão para falar com a mula cor-de-rato, acercou-.se dela gradualmente exclamando em intervalos, ‘Pobre criatura, como ela o tomará a peito! Mas estou sob um voto. Devo dizer-lhe—devo; mas é tão doloroso!’
“‘Senhor,’ exclamei, ‘lembras-me do Alcaide do Montijo, que hesitava abordar sua sogra até ela estar enluvada. O que tu tens a dizer, que digas, e deixa-me ir à minha vida.’
“‘Homem irreflectido!’ urrou o estudante; ‘pouco tu te impostas de notícias tristes que tenho de trocar por miúdos a essa pobre criatura! Para você uma mula não é senão uma criatura de quatro-patas, o sino da catedral não é senão uma coisa de latão, e a universidade não é senão uma cúpula de arte negra. Tu és absolutamente ignorante, senhor,’ continuou o estudante, ‘pelo que tens muito que ser agradecido; porque se foras um estudante não venderia panelas de faiança, e iria portanto perder o lucro que você agora faz; e se foras um estudante, não iria neste momento estar cheio de um tremor, porque tu então saberias que nós estamos neste preciso momento levantados sobre um assustador abismo que irá em breve receber sua presa.’
“Estava agora terrivelmente assustado não fora o estudante, nos seus cálculos, ter feito um error de um minuto, assim apressei-me à mula mais à frente para assim liderar o caminho para fora do perigo; mas o estudante impediu-me, dizendo—
“‘Não é por aí, porque tu irás cair no poço. Deixa-me primeiro sussurrar as minhas notícias à mula cor-de-rato, e tudo pode ainda estar bem.’
“‘Despacha-te, então,’ disse eu, ‘ou então estaremos todos perdidos.’
“‘É uma coisa muito boa estar em pressa quando sabes o que fazer,’ respondeu o estudante; ‘mas devemos ser cautelosos. Portanto, pisa levemente nessa direcção até chegares além à árvore altiva e sobe por ela acima; mas, antes de fazer assim, enche teus bolsos de pedras.’
“Posso assegurar-te que não estava há muito a pôr em vigor as instruções do estudante, e nunca eu trilhei tão levemente sobre o chão como eu fiz naquele dia. O estudante, assim que viu-me a meio-caminho da árvore, gritou, ‘Aqui vem! Oh, isto é terrível—mesmo como eu lhe disse sobre isso! Oh mi'a cara, oh mi'a cara!’
“Agora reparava que o estudante estava a tomar saltos longos na direcção da árvore pela qual ela acima eu tinha trepado , e a cada salto chamaria alto, ‘Cerra teus olhos, ou ficarás cego!’
“Então ouvi um brulho o barulho mais medonho, como se o fim do mundo tivesse chegado; mas podia ainda ouvir o estudante berrando, ‘Fecha teus olhos, bom amigo, ou ficarás cego!’
“Nunca estive tão aterrorizado quer antes quer depois desse dia, e também estava em dor considerável, visto que as pedras as quais tinha colocado nos bolsos das minhas calças tinham, cm a escalada, quase afundado em mim.
“Depois de ter mantido os meus olhos fechados por algum tempo, aventurei-me a abri-los, e então vi uma visão que me contou que era um homem arruinado. As minhas mulas tinham rolado por aí no pó, e todos meus potes e panelas foram arruinados. A mula cor-de-rato, mais ainda, parecia estar demente; ela rolava e contorcia-se de modo que parecia como se estivesse numa aflição terrível, e não havia dúvida nenhuma senão de que ela havia arrastado as outras abaixo com ela.
“De repente ouvi a voz do estudante, e olhando para baixo, vi que estava sentado num ramo mesmo abaixo de mim. ‘Ah, pobre criatura,’ disse ele, ‘quão terrivelmente ela sente a privação! Desçamos,’ continuou ele, ‘porque o perigo é agora findo, e devemos, como homens cristãos, render auxílio aos pobres animais parvos.’ Dizendo isto deslizou descendo a árvore, e eu depois dele tão bem como eu podia; e assim como de novo cheguei à estrada, mandou-me tentar pacificar a mula cor-de-rato, enquanto ele faria o seu maior para fazer que o líder se levantasse.
“Eu vi que toda a minha faiança estava partida e dei-me ao pesar. ‘Homem sem sorte que eu sou!’ exclamei. ‘Que dado posso eu ter feito para ter merecido tão grande dum castigo, e que, dom estudante, foi dizer a aqueloutra mula para a fazer agir assim?’
“‘Enfim, amigo José,’ disse ele, ‘nós da classe educada compreendemos resignação, mas para tais como tu, assim como à criação irracional, é esta virtude negada. Tu choramingas a perda da tua faiança; e d'além a criatura parva, com talvez um cintilar de humanidade nela, mas certamente mais razão que tu, deplora a perda de um bom e amado pai, que, no seu leito-de-morte, implorou-me de informar sua filha quando eu fosse proximamente vê-la que ele tinha morrido pensando nela, e que ele deixa em herança para ela tudo que tinha para dar, nomeadamente, o direito de pastagem sobre todas as terras em Espanha e Portugal, e quanto mais quanto ela poderia arrebatar do vizinho dela quando no estábulo. Adiós, amigo José; meu voto é cumprido, e deixo-te em paz com tuas mulas.’
“‘E com faiança partida,’ disse eu, ‘e com minhas fortunas rebentadas, e com minhas pernas sangrando; e tudo porque conheci-te!’
“‘Não digas não tal, amigo José, porque não fora por mim e tu terias o mais asseguradamente sido engolido ao fundo pelo abismo subterrâneo. Não, não digas não tal, nem ainda queixes de tua mula cor-de-rato, porque o lamento da morte de um pai não é senão natural.
“O estudante andou quedo para longe, e eu então dispus-me a fazer as mulas levantar, o qual, depois de muito sarilho, tive sucesso a fazer; mas notando que a mula cor-de-rato mantinha sua cabeça de um lado como se com dor, eu examinei-la, e ao olhar para a orelha dela descobri a ponta de um cigarro a qual aquele vil estudante tinha propositadamente largado para dentro dela. Agora sabia que tinha sido iludido; mas o aldrabão já tinha desaparecido, assim, como um sábio, arrastei-me para casa, vendi meus animais e paguei minhas dívidas, e não tendo nada melhor para fazer, casai com Joana e tornei-me, como sabeis, o palhaço e leiloeiro da igreja.”
[1] Neste caso o "dia do Senhor" cristão do Domingo
Comentários
Enviar um comentário