Tales from the Lands of Nuts and Grapes: Spanish and Portuguese Folklore by Carlos Sellers: The Wolf-Child (Northern Portuguese tale)

THE WOLF-CHILD.

IN the North of Portugal there are many sequestered spots where the enchanted Moors and the wizards meet when it is full moon. These places are generally situated among high rocks on the precipitous sides of the hills overlooking rivers; and when the wind is very boisterous their terrible screams and incantations can be distinctly heard by the peasantry inhabiting the neighbouring villages.

On such occasions the father of the family sets fire to a wisp of straw, and with it makes the sign of the cross around his house, which prevents these evil spirits from approaching. The other members of the family place a few extra lights before the image of the Virgin; and the horse-shoe nailed to the door completes the safety of the house.

But it will so happen that sometimes an enchanted Moor, with more cunning than 
honesty, will get through one of the windows on the birth of a child, and will brand the infant with the crescent on his shoulder or arm, in which case it is well known that the child, on certain nights, will be changed into a wolf.

The enchanted Moors have their castles and palaces under the ground or beneath the rivers, and they wander about the earth, seeing but not seen; for they died unbaptized, and have, therefore, no rest in the grave.

They seem to have given preference to the North of Portugal, where they are held in great fear by the ignorant peasantry; and it has been observed that all such of the natives as have left their homes to study at the universities, on their return have never been visited by the enchanted Moors, as it is well known that they have a great respect for learning. In fact, one of the kings has said that until all his subjects were educated they would never get rid of the enchanted Moors and wizards.

In a village called Darque, on the banks of the Lima, there lived a farmer whose goodness and ignorance were only equalled by those of his wife. They were both young and robust, 
and were sufficiently well off to afford the luxury of beef once or twice a month. Their clothes were home-spun, and their hearts were homely. Beyond their landlord’s grounds they had never stepped; but as he owned nearly the whole village, it is very evident that they knew something of this world of ours. They were both born and married on the estate, as their parents had been before them, and they were contented because they had never mixed with the world.

One day, when the farmer came home to have his midday meal of broth and maize bread, he found his wife in bed with a newborn baby boy by her side, and he was so pleased that he spent his hour of rest looking at the child, so that his meal remained untasted on the table.

Kissing his wife and infant, and bidding her beware of evil eyes, he hurried out of the house back to his work; and so great was his joy at being a father that he did not feel hungry.

He was digging potatoes, and in his excitement had sent his hoe through some of them, which, however, he did not notice until he happened to strike one that was so hard that the steel of his hoe flashed.


Thinking it was a pebble, he stooped to pick it up, but was surprised to see that it was no longer there.

However, he went on working, when he struck another hard potato, and his hoe again flashed.

“Ah,” said he, “the evil one has been sowing this field with stones, as he did in the days of good Saint Euphemia, our patroness.” Saying which, he drew out the small crucifix from under his shirt, and the flinty potato disappeared; but he noticed that one of its eyes moved.

He thought no more of this untoward event, and went on hoeing until sunset, when, with the other labourers, he shouldered his hoe and prepared to go home.

Never had the distance seemed so great; but at last he found himself by his wife’s bedside. She told him that while he was absent an old woman had called, asking for something to eat, and that as she seemed to have met with some accident, because there was blood running down her face, she invited her in, and told her she might eat what her husband had left untasted.

Sitting down at the table, the old woman 
commenced eating without asking a blessing on the food; and when she had finished she approached the bed, and, looking at the infant, she muttered some words and left the house hurriedly.

The husband and wife were very much afraid that the old woman was a witch; but as the child went on growing and seemed well they gradually forgot their visitor.

The infant was baptized, and was named John; and when he was old enough he was sent out to work to help his parents. All the labourers noticed that John could get through more work than any man, he was so strong and active; but he was very silent.

The remarkable strength of the boy got to be so spoken about in the village that at last the wise woman[1], who was always consulted, said that there was no doubt but that John was a wolf-child; and this having come to the ears of his parents, his body was carefully examined, and the mark of the crescent was found under his arm.

Nothing now remained to be done but to take John to the great wise woman of Arifana, and have him disenchanted.

The day had arrived for the parents to take 
John with them to Arifana, but when they looked for him he could nowhere be found. They searched everywhere—down the well, in the river, in the forest—and made inquiries at all the villages, but in vain; John had disappeared.


"Lobis-homem" ("Were-wolf") in wolf form fighting with dogs (Brazilian children's magazine Tico-Tico)

Weeks went by without any sign of him; and the winter having set in, the wolves, through hunger, had become more undaunted in their attacks on the flocks and herds. The farmer, afraid of firing at them, lest he might shoot his son, had laid a trap; and one morning, to his delight, he saw that a very large wolf had been caught, which one of his fellow-labourers was cudgelling. Fearing it might be the lost wolf-child, he hastened to the spot, and prevented the wolf receiving more blows; but it was too late, apparently, to save the creature’s life, for it lay motionless on the ground as if dead. Hurrying off for the wise woman of the village, she returned with him; and, close to the head of the wolf, she gathered some branches of the common pine-tree, and lighting them, as some were green and others dry, a volume of smoke arose like a tower, reaching to the top of a hill where lived some notorious enchanted Moors and wizards; so 
that between the wolf and the said Moors the distance was covered by a tunnel of smoke and fire. Then the wise woman intoned the following words, closing her eyes, and bidding the rest do so until she should tell them they might open them:—

“Spirit of the mighty windThat across the desert howls,Help us here to unbindAll the spells of dreaded ghouls;Through the path of smoke and fireRising to the wizards’ mound,Bid the cursèd mark retireFrom this creature on the ground;Bid him take his shape again,Free him from the Crescent’s power,May the holy Cross remainOn his temple from this hour.”

She now made the sign of the Cross over the head of the wolf, and continued:—

“River, winding to the west,Stay thy rippling current, stay,Jordan’s stream thy tide has blest,Help us wash this stain away;Bear it to the ocean wide,Back to Saracenic shore.Those who washed in thee have diedBut to live for evermore.”

Then she sprinkled a few drops over the fire, 
which caused a larger amount of smoke, and exclaimed—

“Hie thee, spirit, up through smoke,Quenched by water and by fire;Hie thee far from Christian folk,To the wizard’s home retire.Open wide your eyelids now,All the smoke has curled away;’Neath the peaceful olive boughLet us go, and let us pray.”

Then they all rose, and the wolf was no longer there. The fire had burned itself out, and the stream was again running. In slow procession they went to the olive grotto, headed by the wise woman; and, after praying, they returned to the house, where they found, to their delight, John fast asleep in his bed; but his arms showed signs of bruises which had been caused by the cudgelling he had received when he was caught in the trap.

There were great rejoicings that day in the village of Darque; and no one was better pleased than John at having regained his proper shape.

He was never known to join in the inhuman sport of hunting wolves for pleasure, because, as he said, although they may not be wolf-children, they do but obey an instinct which was given them; and to be kind-hearted is to obey a precept which was given us. And, owing to the introduction into Portugal of the Book in which this commandment is to be found, wolf-children have become scarcer, and the people wiser. 

[1] Term for a female local healer/blesser



A CRIANÇA-LOBO.

No Norte de Portugal há muitos pontos sequestrados onde os Mouros encantados e os feiticeiros se encontram quando é lua cheia. Estes lugares estão geralmente situados entre pedras altas sobre os lados precipitantes de colinas com vista para rios; e quando o vento é muito barulhento seus gritos e encantamentos terríveis podem ser distintamente ouvidos pelo campesinato habitando as aldeias vizinhas.

Em tais ocasiões o pai da família deita fogo a uma mancheia de palha, e com isso faz o sinal da cruz à volta da casa, o que impede estes espíritos maléficos de se aproximar. Os outros membros da família colocam uma luzes extra ante a imagem da Virgem; e a ferradura pregada à porta completa a segurança da casa.

Mas acontece que por vezes um Mouro encantado, com mais astúcia que honestidade, irá passar através de uma das janelas ao nascimento de uma criança, e irá marcar o menino com um crescente no seu ombro ou braço, em cujo caso é bem conhecido que a criança, em certas noites, será tornado em lobo.

Os Mouros encantados têm seus castelos e palácios debaixo do chão ou por debaixo de rios, e eles vagueiam a terra, vendo mas não sendo vistos; porque morreram não-baptizados, e têm, portanto, nenhum descanso na cova.

Eles parecem ter dado preferência ao Norte de Portugal, onde são tidos em grande medo pelo campesinato ignorante; e têm sido observados que todos que tais dos nativos assim que têm deixado seus lares e estudar nas universidades, ao seu regresso não têm jamais sido visitados pelos Mouros encantados, como é bem conhecido que eles têm grande respeito pela aprendizagem. De facto, um dos reis disse que até todos os seus súbditos forem educados eles não iriam nunca ver-se livres de Mouros encantados e feiticeiros.

Numa aldeia chamada Darque, nas margens do Lima, aí vivia um camponês cuja bondade e ignorância foram só igualados por aqueles da sua esposa. Eles eram ambos jovens e robustos, e eram suficientemente abastados proporcionar-se o luxo de carne-de-bovino uma vez ou duas vezes por mês. As suas roupas eram tecidas-domesticamente, e os seus corações eram comezinhos. Além dos chãos do senhorio eles nunca tinham pisado; mas como ele era dono de quase toda a aldeia, é muito evidente que eles sabiam alguma coisa deste mundo nosso. Eles eram ambos nascidos e criados na herdade, como seus pais tinham sido antes deles, e eles estavam agradados porque nunca se misturavam com o mundo.

Um dia, quando o agricultor veio a casa para ter a sua refeição do meio-dia de caldo e pão de milho, encontrou a sua mulher na cama com um menino bebé recém-nascido ao lado dela, e ele estava tão prazenteiros que passou sua hora de descanso olhando a criança, assim que a sua refeição permanecer não-provada sobre a mesa.

Beijando a sua esposa e menino, e desejando-lhe que se cautelasse de maus olhados, despachou-se para fora da casa de voltar ao seu trabalho; e tão grande foi sua alegria ao ser um pai que ele não se sentiu com fome.

Ele estava a cavar batatas, e na sua excitação tinha enviado a sua enxada através de algumas delas, o que, porém, ele não notou até lhe acontecer bater numa que estava tão dura que o aço da sua enxada relampejou.

Pensando que era um seixo, ele corcovou-se para pegar nele, mas estava surpreso para ver que já não estava lá.

Todavia, ele continuou a trabalhar, quando ele atingiu outra batata, e a sua enxada novamente relampejou.

“Ah,” disse ele, “o malvado tem estado a semear este campo com pedra, como ele o fazia nos dias da boa Santa Eufémia, nossa padroeira.” Dizendo tal, ele retirou o pequeno crucifixo de debaixo da sua camisa, e a batata pederneira desapareceu; mas ele reparou que um dos seus olhos se moveu.

Ele pensou não mais deste evento incómodo, e foi adiante capinando até ao pôr-do-sol, quando, com os outros labradores, ele ombreou sua enxada e preparou-se para ir para o lar.

Nunca tinha a distância parecido tão grande; mas finalmente ele encontrou-se ao lado na cama da sua esposa. Ela disse-lhe que enquanto ele esteve ausente uma velha tinha-lhe chamado, pedindo por alguma coisa para comer, e isso como ela parecia-lhe que tinha-se encontrado com algum acidente, porque havia um sangue a correr por aí abaixo pela cara dela, ela convidou-a a entrar, e disse-lhe que ela podia comer o que o marido tinha deixa não-provada.

Sentando-se à mesa, a velha principiou a comer sem pedir uma bênção sobre a comida; e quando ela tinha terminado ela aproximou-se da cama, e, olhando para o menino, ela murmurou algumas palavras e deixou a casa apressadamente.

O marido e esposa estavam muito assustado que a velha era uma bruxa; mas assim com a criança indo crescendo e parecia estar bem eles gradualmente esqueceram o seu visitante.

O menino foi baptizado, e foi nomeado João; e quando ele era crescido o suficiente ele foi enviado para trabalhar a ajudar os seus pais. Todos os labradores notam que João conseguia dar conta de mais trabalho que qualquer homem, ele era forte e activo; mas ele era muito calado.

A força notável do rapaz chegou a ser tão falada na aldeia que por fim a mulher de virtude[1], que era sempre consultada, disse que não havia nenhuma dúvida que João era uma criança-lobo; e isto tendo chegado aos ouvidos dos seus pais, o corpo dele foi cuidadosamente examinado, e a marca do crescente foi encontrada, debaixo do seu braço.

Nada agora restava para fazer senão para levar João à grande mulher de virtude da Arifana, e tê-lo desencantado.

O dia tinha chegado para os pais levarem João com eles para Arifana, mas quando procuraram-no e ele não podia em lado nenhum ser encontrado. Eles procuraram em todo o lado—poço abaixo, no rio, na floresta—e fez inquirições em todas as aldeias, mas em vão; João tinha desaparecido.

"Lobis-homem" em forma de lobo lutando com cães (revista infantil brasileira Tico-Tico

As semanas passaram-se sem qualquer sinal dele; e o inverno tendo-se instalado, os lobos por via da fome, tinham-se tornado mais intrépidos nos seus ataques aos rebanhos e manadas. O agricultor, assustado de disparar contra eles, não fora ele alvejar o seu filho, tinha posto uma armadilha; e uma manhã, para seu deleite, ele viu que um muito grande lobo tinha sido apanhado, o qual um dos seus colegas-labradores estava a cacetar. Temendo que podia ser a criança-lobo perdida, ele apressou-se para o terrão e evitou o lobo de receber mais golpes; mas era tarde demais, aparentemente, para salvar a vida da criatura, porque jazia sem mexer sobre o chão como se morto. Apressando-se à mulher de virtude da aldeia, ela regressou com ele; e, perto da cabeça do lobo, ele reuniu alguns ramos do pinheiro comum, e pegando-lhes fogo, como alguns eram verdes e outros secos, um volume de fumo ergue-se como uma torre, erguendo-se até ao topo da colina onde viviam alguns Mouros encantados e feiticeiros notórios; assim que entre o lobo e os ditos Mouros a distância foi coberta por um túnel de fumo e fogo. Então a mulher de virtude entoou as palavras seguintes, fechando os seus olhos, e amarrando o resto faz assim até ela dever contar-lhes que eles podem abri-los:—

“Espírito do forte ventoQue pelo deserto é uivador,Ajuda-nos aqui a soltarTodo o feitiço de temíveis trevores[2];Pela de fumo e fogo a viaSubindo ao montículo do bruxo,Mandando que a marca maldita saíaDesta criatura para o tojo;Mandando tomar sua forma de novo,Do poder do Crescente deitai-o fora,Possa a santa Cruz ficá-loNo seu templo começando esta hora.”

Ela agora fazia o sinal da cruz sobre a cabeça do lobo, e continuou:—

“Rio, curvando ao oeste,Fica vossa encapelada corrente, fica,Corrente Jordão, teu fio bendisseste,Ajudai-nos lavar esta mancha;Portai-a ao oceano largo,De volta à costa sarracena.Os quem vós lavaram morrem ergoPara viver vida não-terrena.”

Então ela borrifou algumas gotas sobre o fogo, o que causou uma quantidade maior de fumo, e exclamou—

“Correi, pelo fumo acima jã[3],Extinto por água e fogo;Correi para longe da gente cristã,Para o lar do bruxo saí logoAbre bem já tuas pálpebrasTodo o fumo já se foi a ondular;’Baixo o ramo de oliveira de pazDeixai-nos ir, deixai-nos rezar.”

Então todos se ergueram, e o lobo já não estava lá. O fogo tinha-se ardido todo, e o ribeiro estava de novo correndo. Em lenta procissão eles foram à cova da oliveira, encabeçados pela mulher de virtude; e, depois de rezar, eles regressaram à casa, onde eles encontraram, para seu deleite, João adormecido profundamente na sua cama; mas seus braços mostravam sinais de nódoas-negras que haviam sido causadas pelo cacetar que ele tinha recebido quando foi apanhado na armadilha.

Houve muitos regozijos nesse dia na aldeia de Darque; e nenhum estava melhor agradado que João ao ter reganho sua forma apropriada.

Ele nunca foi conhecido de se juntar ao desporto desumano de caçar lobos por prazer, porque, como ele dizia, embora eles possam não ser crianças-lobo, não fazem senão obedecer a um instinto que lhes foi dado; e ser de bom-coração é obedecer a um preceito que nos foi dado. E, devendo à introdução no Portugal do Livro em cujo mandamento é para ser achado, crianças-lobo tornaram-se mais escassas, e o povo mais sábio.

[1] Termo para uma curandeira/benzedeira local feminina

[2] Uma espécie de alma penada monstruosa e vampírica que dá pesadelos como o ghoul médio-oriental

[3] espírito florestal e do vento galaico-português similar às fadas

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Portuguese Christmas songs (which may turn into January songs)

Portuguese martial arts: "Galhofa", the north-central-eastern wrestling in jest

Portuguese martial arts: "Jogo do Pau", the art of Portuguese stick fencing.