Tales from the Lands of Nuts and Grapes: Spanish and Portuguese Folklore by Carlos Sellers: The White Cat of Ecija (Andalusian tale)

THE WHITE CAT OF ECIJA.

(from the Britannica animated adaptation of the comparable Indian tale The Petrified Palace)

FROM the gates of the palace, situated on a gentle eminence in the vicinity of Ecija, down to the banks of the Genil, the ground was covered with olive-trees; and the wild aloes formed a natural and strong fence around the property of the White Cat of Ecija, whose origin, dating back to the days of Saracenic rule, was unknown to the liberated Spaniard.

There was a great mystery attaching to the palace and its occupants; and although the servants of the White Cat were to all appearances human beings, still, as they were deaf and dumb, and would not, or could not, understand signs, the neighbours had not been able to discover the secret or mystery.

The palace was a noble building, after the style of the alcazar at Toledo, but not so large; and the garden at the rear was laid out with many small lakes, round which, at short distances, 
stood beautifully sculptured statues of young men and women, who seemed to be looking sorrowfully into the water. Only the brain and hand of an exceptionally gifted artist could have so approached perfection as to make the statues look as if alive. At night strings of small lamps were hung round the lakes, and from the interior of the palace proceeded strains of sweet, but very sad music.

(from the Britannica animated adaptation of the comparable Indian tale The Petrified Palace)

Curiosity had long ceased to trouble the neighbours as to the mysterious White Cat and her household, and, with the exception of crossing themselves when they passed by the grounds, they had given up the affair as incomprehensible.

Those, however, who had seen the White Cat, said that she was a beautiful creature; her coat was like velvet, and her eyes were like pearls.

One day a knight in armour, and mounted on a coal-black charger, arrived at the principal hostelry in Ecija, and on his shield he bore for his coat of arms a white cat rampant, and, underneath, the device, “Invincible.”

Having partaken of some slight repast, he put spurs to his horse and galloped in the direction of the palace of the White Cat; but 
as he was not seen to return through the town, the people supposed that he had left by some other road.

The White Cat was seen next day walking about in the grounds, but she seemed more sorrowful than usual.

In another month’s time there came another knight fully equipped, and mounted on a grey charger. On his shield he also displayed a white cat, with the device, “I win or die.” He also galloped off to the palace, or alcazar, and was not seen to return; but next day the White Cat was still more sorrowful.

In another month a fresh knight appeared. He was a handsome youth, and his bearing was so manly that a crowd collected. He was fully equipped, but on his shield he displayed a simple red cross. He partook of some food, and then cantered out of the town with his lance at rest. He was seen to approach the palace, and as soon as he thrust open the gate with his lance, a terrific roar was heard, and then a sheet of fire flashed from the palace door, and they saw a horrid dragon, whose long tail, as it lashed the air, produced such a wind that it seemed as if a gale had suddenly sprung up.

But the gallant knight was not daunted, and eagerly scanned the dragon as if to see where he might strike him.

Suddenly it was seen that the dragon held the White Cat under its talons, so that the Knight of the Cross in charging the dragon had to take care not to strike her. Spurring his horse on, he never pulled up till he had transfixed the dragon with his lance, and, jumping off the saddle, he drew his sword and cut off the monster’s head.

No sooner had he done this than he was surrounded by ten enormous serpents, who tried to coil round him; but as fast as they attacked him, he strangled them.

Then the serpents turned into twenty black vultures with fiery beaks, and they tried to pick out his eyes; but with his trusty blade he kept them off, and one by one he killed them all, and then found himself surrounded by forty dark-haired and dark-eyed lovely maidens, who would have thrown their arms around him, but that he, fearing their intentions were evil, kept them off; when, looking on the ground, he saw the White Cat panting, and heard her bid him “strike.”

He waited no longer, but struck at them and 
cut off their heads, and then saw that the ground was covered with burning coal, which would have scorched the White Cat and killed her, had not the gallant knight raised her in his arms. He then placed her on his shield, and as soon as she touched the cross she was seen to change into a beautiful maiden, and all the statues round the lakes left their positions and approached her.

As soon as she could recover herself sufficiently to speak, she addressed the knight as follows—

“Gallant sir, I am Mizpah, only daughter of Mudi Ben Raschid, who was governor of this province for many years under the Moorish king, Almandazar the Superb. My mother was daughter of Alcharan, governor of Mazagan, and she was a good wife and kind mother. But my father discovering that she had forsaken the faith of her fathers, and had embraced the religion of the Cross, so worried her to return to her childhood’s faith that she died broken-hearted. Then he married again, and his second wife, my stepmother, was a very wicked woman. She knew that I was a Christian at heart, and that my lover was also a Christian; so one day, when my father 
was holding a banquet, she said to him, ‘Mudi Ben Raschid, the crescent of the Holy Prophet is waning in thy family—thy daughter is a renegade!’

“Then he was very much annoyed, and exclaimed that he would his palace and his riches were made over to the enemy of mankind and I turned into a cat, than that so great a stain should fall on his family. No sooner had he finished speaking than he fell dead and his wicked wife also, and I was turned into a cat; my lover, Haroun, and all my young friends were turned into stone, and my servants were stricken deaf and dumb. Many a brave knight has been here to try and deliver me; but they all failed, because they only trusted in themselves, and were therefore defeated. But thou, gallant knight, didst trust more on the Cross than on thyself, and thou hast freed me. I am, therefore, the prize of thy good sword; deal with me as thou wilt.”

The Knight of the Cross assured her that he came from Compostella, where it was considered a duty to rescue maidens in distress, and that the highest reward coveted was that of doing their duty. He had in various parts of the world been fortunate enough in freeing 
others, and he had still more work before him. He trusted that the lovely Mizpah might long be spared to Haroun, and, saluting her, he galloped off.

(from the Britannica animated adaptation of the comparable Indian tale The Petrified Palace)

Then was the wedding held, at which all the people from Ecija attended; and the bridegroom, rising, wished prosperity to the good knight, St. James of Compostella, who had been the means of bringing about so much happiness. 



A GATA BRANCA DE ÉCIJA.

(da adaptação animada da Britannica do conto indiano comparável The Petrified Palace/ "O Palácio Petrificado")

DESDE os portões do palácio, situado numa eminência gentil na vizinhança de Écija, descendo às margens do Genil, o solo era coberto com oliveiras; e os aloés bravos formavam uma vedação natural e forte em torno da propriedade da Gata Branca de Écija, cuja origem, datando até aos dias do domínio sarracênico, era desconhecida ao Espanhol libertado.

Havia um grande mistério ligado ao palácio e seus ocupantes; e embora os servos da Gata Branca fossem para todas as aparências seres humanos, ainda assim, como eram surdos e mudos, e não o sabiam ou não podiam, entender sinais, os vizinhos não tinham sido capazes de descobrir o segredo do mistério.

O palácio era um edifício nobre, no seguimento do estilo do alcazar de Toledo, mas não tão grande; e o jardim nas traseiras  jazia com muitos pequenos lagos, à volta dos quais, a curta distâncias erguiam-se estátuas lindamente esculpidas de homens e mulheres jovens, que pareciam estar a olhar pesarosamente para a água. Só o cérebro e mão de um artista excepcionalmente dotado podiam ter acercado a perfeição de fazer as estátuas parecer como se vivas. À noite fios de pequenos candeeiros eram pendurados à volta dos lagos, e do interior do palácio procediam cepas de música doce, mas muito triste.

(da adaptação animada da Britannica do conto indiano comparável The Petrified Palace/"O Palácio Petrificado")

A curiosidade há muito cessara de perturbar os vizinhos quanto à misteriosa Gata Branca e sua mordomia, e, com a excepção de benzerem-se quando passavam pelos terrões, eles tinham desistido do caso como incompreensível.

Aqueles, todavia, que haviam visto a Gata Branca, diziam que ela era uma linda criatura; seu casaco-de-pele era como veludo, e seus olhos eram como pérolas.

Um dia um cavaleiro de armadura, e montado num cordel preto-de-carvão, chegou à pensão principal de Écija, e no seu escudo ele portava para seu brasão um gato branco desenfreado, e, por baixo, a divisa, “Invencível.”

Tendo tomado de algum repasto ligeiro, pôs esporar sobre o seu cavalo e galopou na direcção do palácio da Gata Branca; mas como ele não foi visto a regressar através da vila, a gente supôs que ele tinha deixado por alguma outra estrada.

A Gata Branca foi vista o dia seguinte andando por aí nos chãos, mas ela parecia mais pesarosa que o usual.

Ao tempo de outro mês veio outro cavaleiro plenamente equipado e montado sobre um corcel cinza. No seu escudo também ostentava um gato branco, com a divisa, “Venço ou morro.” Ele também galopou daí para o palácio, ou alcazar, e não foi visto a regressar; mas ao dia seguinte a Gata Branca estava ainda pesarosa.

Noutro mês um cavaleiro fresco apareceu. Ele foi um jovem bem-parecido, e sua safra era tão máscula que uma multidão ele coleccionou. Ele estava plenamente equipado, mas no seu escudo ostentava uma simples cruz vermelha. Tomou de alguma comida, e então trotou para fora da vila com sua lança em descanso. Foi viso a aproximar-se do palácio, e assim que impulsionou abrindo o portão com sua lança, um rugido terrífico foi ouvido, e então uma escota de fogo relampejou da porta do palácio, e viram um dragão hórrido, cuja cauda longa, como ela açoitava o ar, produziu um tal vento que parecia como se uma ventania tinha de repente salto ao de cima.

Mas o cavaleiro galante não foi desencorajado, e ansiosamente escaneou o dragão como se para ver onde ele podia atingir-lhe.

Repentinamente foi visto que o dragão retinha a Gata Branca sob suas cimalhas, assim que o Cavaleiro da Cruz ao carregar ao dragão tinha de tratar conta de não atingi-la. Dando às esporas ao seu cavalo adiante, nunca puxou acima até ter trespassado o dragão com sua lança, e, saltando fora da sua sela, desembainhou sua espada e cortou a cabeça do monstro.

Não foi mais cedo que ter isto feito que ele foi rodeado por dez serpentes enormes, que tentaram serpentinar-se à volta dele; mas tão depressa quanto o atacavam, ele estrangulava-as.

Então as serpentes tornavam-se em  vinte abutres negros com bicos fogosos, e tentavam picar-lhe os olhos para fora; mas com sua lâmina de-fiar manteve-os para além, e um a um ele matou-os todos, e então encontrou-se rodeado por quarenta donzelas adoráveis de-cabelos-escuros e olhos-negros, que  teriam atirado seus braços à volta dele, mas que ele, temendo que suas intenções fossem maléficas, manteve-as para além; quando, olhando sobre o chão, viu a Gata Branca arquejando, e ouviu-a mandando “golpeia.”

Não esperou mais, mas golpeou nelas  cortou fora suas cabeças, e então viu que o chão estava coberto com carvão ardente, o que teria causticado a Gata Branca e morto ela, não tivera o cavaleiro galante a erguido nos seus braços. Ele então colocou-a sobre seu escudo, e assim que ela tocou a cruz ela foi vista a mudar-se numa bela donzela, e todas as estátuas ao redor dos lagos deixaram suas posições e acercaram-se dela.

Assim que ela pode recuperar-se o suficiente para falar, ela abordou o cavaleiro como se segue—

“Galante dom, sou Mizpá, única filha de Mudi Ben Raschid, que foi governador desta província por muitos anos sob um rei Mouro, Almandazar o Soberbo. Minha mãe foi filha de Alcharã, governador de Mazagão, e foi uma boa esposa e mãe gentil. Mas meu pai descobriu que ela tinha abjurado à fé dos seus pais, e tinha abraçado a religião de Cruz, tanto a preocupou a voltar à sua fé de infância que ela morreu de-coração-partido. Então ele casou de novo, e sua segunda esposa, minha madrasta, era uma mulher muito maléfica. Ela sabia que era uma cristã de coração, e que o meu amante era também um cristão; assim um dia, quando meu pai estava a realizar um banquete, ela disse a ele, ‘Mudi Ben Raschid, o crescente do Santo Profeta está a mingar na vossa família—vossa filha é uma renegada!’

“Quando ele ficou muito irado, e exclamou que preferia que seu palácio e suas riquezas se fossem desfeitas para o inimigo da humanidade e eu ornada em gata, que tão grande duma mancha devesse cair sobre a sua família. Não mais cedo que tinha acabado de falar que caiu morto e sua esposa malvada também, e fui tornada numa gata; meu amante, Haroun, e todos meus jovens amigos foram tornados em pedra, e meus servos foram feitos surdos e mudos. Muito cavaleiro bravo tem estado aqui para tentar e livrar-me; mas eles todos falharam, porque só confiavam em si mesmos, e foram portanto derrotados. Mas vós, galante cavaleiro, haveis fiado mais na Cruz que em vós mesmo, e vós haveis me libertado. Sou, portanto, o prémio de vossa boa espada; lidei comigo como vós quereis.”

O Cavaleiro da Cruz assegurou-a que veio de Compostela, onde era considerado um dever salvar donzelas em apuros, e que a recompensa almejada mais alta era aquela de fazer o seu dever. Ele tinha em várias partes do mundo sido afortunado o suficiente de libertar outros, e tinha ainda mais trabalho ante si. Confiava que a adorável Mizpá podia muito tempo ser poupada com Haroun, e, saudando-a, galopou para além.

(da adaptação animada da Britannica do conto indiano comparável The Petrified Palace/"O Palácio Petrificado")

Quando o casamento foi realizado, ao qual toda a gente de Écija compareceu; e o noivo, erguendo-se, desejou prosperidade ao bom cavaleiro, e S. Tiago de Compostela, que tinham sido os meios de portar tanta felicidade.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Portuguese Christmas songs (which may turn into January songs)

Portuguese martial arts: "Galhofa", the north-central-eastern wrestling in jest

Portuguese martial arts: "Jogo do Pau", the art of Portuguese stick fencing.