Tales from the Lands of Nuts and Grapes: Spanish and Portuguese Folklore by Carlos Sellers: The Ingenious Student (Galician Tale)

 THE INGENIOUS STUDENT.

THERE was once a student in Tuy who was so very poor that, if faith in Providence be not reckoned, he possessed no riches.


But Juan Rivas was endowed with a wonderfully fine gift of ingenuity, and although he was somewhat behind in the payment for the Masses on behalf of his predecessors, and even more so with his mundane creditors, still was he a man who meant well and would do the right thing if he only had the opportunity.


To the man of the world there is no greater pleasure than to pay his debts, for by so doing he increases his credit.


Juan Rivas would willingly have paid every creditor had his pocket been as full of the wherewithal as his heart was of gratitude for small mercies; but there is no difficulty about showing one’s self desirous of satisfying one’s debts—the only difficulty generally rests in being able to do so.


At college he had proved himself a good scholar and a true companion; but as he could no longer contribute toward the support of his college, his college could not be expected to support him.


His long black cap, his flowing robes, his pantaloons, and his shoes were altered in substance, and so was Juan Rivas.


Finally he became reduced to his last maravedi, and as his friends could no longer assist him, he thought it was high time he should assist himself.


“Providence,” said he, “has never intended me for a poor man, but Fate has almost made me one. I will believe in Providence, and become rich from this day.” Saying which, he went to some of his companions, who were almost as poor as he was, and asked them if they desired to be rich.


“Do you ask us if we want to be rich with so serious a face?” answered they. “Really, friend Juan, you are so strange that you do not seem to belong to this city!”


“No man can be rich,” continued Juan, “by staying at home. We are students, and our studies should meet with some recompense. Will you do as I bid you?”


“Yes!” cried all his poor companions; “so long as you lead us not to the gallows, for we like not such playthings.”


“Well, then, follow me,” said Juan; “and when you see me release a prize that belongs to him who shall be bold enough to seize it, off with it to the market, and dispose of it at the best possible price.”


“Done, and agreed to,” shouted all, “if you will but seize the prize!”


“Leave that to me,” said the poor student, “and I will hand you a prize fully worth twenty dollars without his garments.”


“But, surely, you are not going to hand some man or woman over to us?” inquired they.


“Ask me no questions, as the Archbishop of Compostella said to the pretty widow, and I will be honest with you. The prize I shall hand you will fetch money in the market, and we sell not human beings in this country,” urged Juan.


“That is right,” they exclaimed; “and we will follow you.”


The students followed Juan on to the high-road leading from the city to Ourense; and when they had walked for about two hours’ time Juan told his companions to get behind the hedge and await results.


Soon after, the jingling of bells was heard, and a muleteer seated cross-legged on a mule, which preceded five others, was seen approaching.

(Illustration to the version from conmishijos.com)

As the muleteer had sold all his wares he was indulging in a sleep, and had it not been for the dog-flies that teased the mules they would also have slept.


Juan let the muleteer pass; but as the last mule came up he seized it, and, taking off its trappings, and disencumbering it of its ponderous albarda, or saddle, he freed the animal on the roadside, and replaced the trappings and the saddle on himself.


His companions were not slow in seizing the prize and hurrying away with it, while Juan Rivas continued for some distance along the road, following in the train of mules.


As soon as he considered that his companions would be out of sight, he commenced backing with all his strength, which brought the mules to a sudden halt and caused their bells to tinkle.


The muleteer looked back to see if anything was wrong, but, perceiving nothing, bestowed a hearty blow on his mule, and on he went again.


The student now began to rear and jump about so that the muleteer pulled up, and, having dismounted, proceeded to inquire into the cause of the mule so misbehaving itself; but his astonishment was great when, instead of a mule, he saw a human being bearing the trappings and the saddle.


“What merry freak is this,” demanded the muleteer, addressing the student, “that I see you replacing my mule?”

Cropped from a different version of a similar moment in the Irish tale Hudden and Dudden and Donald O'Neary (in a Canadian animated adaptation)

“It is no merry freak, indeed it is not,” replied Juan Rivas, “but a sad reality. You see before you, good master, a poor, miserable creature, who for his many offences against Mother Church was transformed into a mule, and sentenced to remain so for a number of years. My term of punishment has just expired, and I am restored to my natural form.”


“But where is my mule that cost me one hundred crowns not many years ago?” asked the muleteer.


“You do not understand me, good master,” replied the student. “I was the mule, and the mule was I; now I am I. When you used to kick your mule, you really kicked me; when you fed it, you fed me; and now, when you speak to me, you speak to all that remains of your mule. Now do you understand?”


“I am beginning to perceive,” said the muleteer, scratching his head and looking very sorrowful, “that for your sins you were turned into a mule, and that for mine, I had the misfortune to purchase you. I always thought there was something strange about that mule!”


“There is no doubt that we all must put up with the consequences of our evil ways, and, as you very properly say, you have been punished by the loss of your mule; but, then, you can rejoice with me, seeing that the son of the first Grandee in Spain served you in the humble capacity of a beast of burden, and now is restored to rank and wealth.”


“And are you a Grandee of Spain?” anxiously inquired the poor man, “Why, then, your excellency will never forgive me for the many kicks I have bestowed on your excellency’s sides; and I am a ruined man, for you will have me punished.”


“Not so, kind friend; not so,” replied the student, in an assuring tone; “for how could you tell that your mule was not a mule?”


“Then your excellency will not be revenged on me?” continued the muleteer. “And if it will be of any consolation to your excellency, I promise never to divulge this mystery!”


“It will, indeed, be a great comfort to me to think that no one will know what became of me for so many years,” replied the student. “And now I must bid you good-bye, for I am in a hurry to again embrace my dear parents if they be still living.”


“Good-bye,” said the muleteer, with emotion; “and may your excellency never again incur the displeasure of Mother Church.”


Thus they parted good friends; the muleteer pondering over what he termed the mysteries of life, and Juan Rivas full of delight at the thought of rejoining his companions, and having a good supper with the proceeds of the mule, which pleasure was not denied him and his friends.


In a fortnight’s time there was a cattle fair in the neighbourhood of Tuy, and as the muleteer required to replace the mule he had so mysteriously lost, he attended the fair, and was looking about him for a serviceable mule, when an acquaintance called out to him to know why he had parted with the other one.


“I have my private reasons,” answered the muleteer, “and I am not here to let you know them.”


“Very true,” continued his inquisitive friend; “but the proverb says that ‘the mule you know is better than the mule you don’t know,’ and if you will take my advice, you will buy your old mule back again, for there it is”—pointing to it.


The muleteer looked in the direction mentioned, and was horrified at seeing his late mule again; but, trying to conceal his emotion, he approached the animal and whispered in its ear, “Those who don’t know what sort of a mule your excellency is may buy you, but I know the mule you are;” and, turning away, he sorrowfully exclaimed, “He has again offended. Terrible are the judgments of Providence!”



O ESTUDANTE ENGENHOSO.

HAVIA uma vez um estudante em Tui que era tão pobre que, se fé e Providência não forem contabilizados, possuía nenhumas riquezas.

Mas Juan Rivas estava dotado com um maravilhosamente fino dom de engenhosidade, e embora ele estivesse algo arrasado no pagamento para as Missas em nome dos seus predecessores, e ainda mais assim com seus credores mundanos, ainda assim ele era um homem que tinha boa intenção e faria a coisa certa se ao menos tivera a oportunidade.

Para o homem do mundo não há maior prazer que pagar suas dívidas, por ao assim fazer aumenta seu crédito.

Juan Rivas teria voluntariamente pago cada credor tivesse seu bolso sido tão cheio do pecúlio como o seu coração o era de gratidão para pequenas misericórdias; mas não há nenhuma dificuldade quanto a se mostrar desejoso de satisfazer as suas dívidas—a única dificuldade geralmente jaz em ser capaz de o fazer.

No colégio ele tinha-se provado um bom erudito e um verdadeiro companheiro; mas como ele podia não mais contribuir para com o apoio ao seu colégio, ao seu colégio não se podia esperar que o apoiasse.

A sua longa capa negra, seus robes esvoaçantes, suas pantalonas, e seus sapatos foram alterados em substância, e assim fora Juan Rivas.

Finalmente ficou-se reduzido ao seu último morabitino, e como seu amigo podiam não mais assisti-lo, ele pensou que era bem tempo que ele se devia assistir.

“Providência,” disse ele, “nunca me direccionou para ser pobre, mas Fado quase que me fez um. Acreditarei na Providência, e tornar-me rico a partir deste dia.” Dizendo isto, foi a uns companheiros, que eram quase tão pobres como ele era, e perguntou-lhes se desejavam ser ricos.

“Perguntas-nos se queremos ser ricos com tão séri' à cara?” responderam eles. “Realmente, amigo Juan, és tão estranho que tu não pareces pertencer a esta cidade!”

“Nenhum homem pode ser rico,” continuou Juan, “ao ficar no lar. Nós somos estudantes, e nossos estudos devem encontrar-se com alguma recompensa. Farão como eu vos interponho?”

“Sim!” urraram todos os seus pobres companheiros; “desde que tu nos leves não às galés, porque nós não gostamos não de tais brinquedos.”

“Bem, então, sigam-me,” disse Juan; “e quando me virem libertar um prémio que pertence àquele que será ousado que chegue para o apanhar, e fora com ele para o mercado, e desfazer-nos dele ao melhor preço possível.”

“Feito, e de acordo,” gritaram todos, “se ao menos vocês apanharem o prémio!”

“Deixem isso comigo,” disse o pobre estudante, “e irei passar-vos um prémio plenamente valendo vinte dólares espanhóis sem seus trajamentos.”

“Mas, certamente você não vai passar algum homem ou mulher para cima de nós?” inquiriram eles.

“Não me perguntei questões nenhumas, como o Arcebispo de Compostela disse à viúva bonita, e serei honesto convosco. O prémio que que vos passarei buscará dinheiro ao mercado, e não vendemos não seres humanos neste país,” instou Juan.


“Isso está certo,” exclamaram; “e seguir-te-emos.”

Os estudantes seguiram Juan adiante para a estrada-de-rodagem levando à cidade de Ourense; e quando eles tinham andado por um tempo de cerca de duas horas Juan contou aos seus companheiros para se porem por detrás de uma sebe e esperar resultados.

Brevemente depois disso, o tocar de sinos foi ouvido, e um almocreve sentado de-pernas-cruzadas sobre uma mula, que precedeu cinco outras, foi visto aproximando-se.

(Ilustração para a versão de conmishijos.com)

Enquanto o almocreve tinha vendido todos os bens estava fazendo-se indulgência dum sono, e não tivesse sido pelas moscas-de-cães que gozavam as mulas elas teriam também dormido.

Juan deixou o almocreve passar; mas enquanto a última mula vinha acima ele apanhou-a, e, tirando-lhe seus arreamentos, e desembaraçando-a de sua laboriosa albarda, ou sela, libertou o animal na beira-de-estrada, e substituiu os arreamentos e a sela sobre ele próprio.

Os seus companheiros não foram lentos a apanhar o prémio e apressarem-se para longe com ele, enquanto Juan Rivas continuou por alguma distância ao longo da estrada, segundo o comboio de mulas.

Assim que ele considerou que seus companheiros estariam fora de vista, principiou a arrecuar com toda a sua força, que trouxe as mulas a um repentino parar de marcha e provocou que os seus sinos badalassem.

O almocreve olhou para trás para ver se alguma coisa estava mal, mas, não percepcionando nada, conferiu um golpe sentido na sua mula, adiante ele se foi de novo.

O estudante agora começou a recuar e saltar por aí para que o almocreve puxasse para cima, e, tendo desmontado, procedeu a inquirir para a causa da mula tanto se comportar mal; mas seus espanto foi grande quando, em vez de uma mula, ele viu um ser humano portando os arreamentos e a sela.

“Que alegre aberração é isto,” exigiu o almocreve, dirigindo-se ao estudante, “que eu te vejo substituindo minha mula?”

Cortado de uma versão diferente de um momento similar no conto irlandês Hudden and Dudden and Donald O'Neary ("Hudden e Dudden e Donald ONeary", numa adaptação animada canadiana)

“Não é nenhuma aberração alegre, de faco não é,” replicou Juan Rivas, “mas uma realidade triste. Vês ante ti, bom mestre, uma pobre, miserável criatura, o qual pelas suas muitas ofensas contra a Madre Igreja foi transformado numa mula, e sentenciado a permanecer assim por um número de anos. Meu termino de castigo acabou de expirar e estou restaurado à minha forma natural.”

“Mas onde está a minha mula que custou-me cem coroas a não muitos anos arás?” perguntou o almocreve.

 “Tu não me entendes, bom mestre," respondeu o estudante. “Eu era a mula, e a mula era eu; agora eu sou eu. Quando tu costumavas pontapear a tua mula, tu realmente pontapeavas a mim; quando to lhe alimentavas, tu alimentavas a mim; e agora, quando tu falas para mim, tu falas para tudo o que resta da tua mula. Agora entendes?”

“Estou a começar a perceber,” disse o almocreve, coçando sua cabeça e olhando muito pesaroso, “que para os teus pecados tu foste tornado numa mula, e que para os meus, eu tive o infortúnio de comprar-te. Eu sempre pensei que havia algo estranho sobre essa mula!”

“Não há dúvida nenhuma que todos nós devemos aturar com as consequências dos nossos modos, e, como tu muito apropriadamente dizes, tu foste castigado pela perda da tua mula; mas, então, podes alegrar-te comigo, visto que o filho do primeiro Grande de Espanha serviu-te na humilde capacidade de uma besta de carga, e agora está restaurado a fileira e riqueza.”

“E és tu um Grande de Espanha?” ansiosamente inquiriu o pobre homem, “Ora, então, sua excelência nunca irá perdoar-me pelos muitos pontapés que ei conferido sobre os lados de sua excelência; e eu sou um homem arruinado, porque tu me terás castigados.”


“Não é assim, amigo gentil; não é assim,” respondeu o estudante, num tom reconfortante; “porque como podias perceber que a tua mula não era uma mula?”

“Então vossa excelência não irá vingar-se de mim?” continuou o almocreve. “E se for de alguma consolação a sua excelência, prometo nunca divulgar este mistério!”

“Será, de facto, um grande conforto para mim pensar que ninguém irá saber o que foi feito de mim por tantos anos,” respondeu o estudante. “E agora eu devo dizer-lhe adeus, porque eu estou numa pressa de de novo abraçar os meus queridos pais se eles forem ainda vivos.”

“Adeus,” disse o almocreve, com emoção; “e possa sua excelência nunca mais de novo incorrer no desagrado da Madre Igreja.”

Assim eles separam-se bons amigos; o almocreve ponderando sobre o que ele alcunhava os mistérios da vida, e Juan Rivas cheio de deleite no pensamento de rejuntar-se aos seus companheiros, e ter uma boa ceia com os proventos da mula, cujos prazeres não foram negados a ele e aos seus amigos.

Numa quinzena houve uma feira de gato no arredor de Tui, e como o almocreve precisava de substituir a mula que ele tão misteriosamente tinha perdido, ele compareceu na feira, e estava a procurar em seu entorno por uma mula que servisse, quando um conhecido chamou alto para ele porque ele se tinha separado da outra.

“Eu tenho as minhas razões privadas,” respondeu o almocreve, “e não estou aqui para te deixar sabê-las.”

“Bem verdade,” continuou o amigo inquiridor; “mas o provérbio diz que ‘a mula que conheces é melhor que a mula que não conheces’ e se tomares o meu conselho, tu comprarás a tua velha mula de volta de novo, porque ali está”—apontando para ela.

O almocreve olhou na direcção mencionada, e estava horrorizado de ver a sua defunta mula de novo; mas, tentando encobrir sua emoção, ele abordou o animal e sussurrou no seu ouvido, “Aqueles que não sabem que tipo de mula sua excelência é podem comprá-lo, mas eu sei a mula que tu és;” e, virando-se para longe, ele pesarosamente exclamou, “Ele ofendeu de nov. Terríveis são os julgamentos da Providência!”

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Portuguese Christmas songs (which may turn into January songs)

Portuguese martial arts: "Galhofa", the north-central-eastern wrestling in jest

What remains of the Germani among the Portuguese? (Part 1)